Новые штаны. Пародия

 Ветер надел штаны,
 Свои штаны водяные.
 Генрих ГЕЙНЕ
(Перевод Вильгельма ЛЕВИКА.
Лирика. Из серии «Сокровища лирической поэзии»
Госиздат худлита. М., 1963, стр. 83)

У ветра был славный портной,
Кроил он волны шальные.
И сшил из волны морской
Ветру штаны водяные.

Не стало у ветра жены:
Она взлетела, как чайка.
Ветер надел штаны.
А где же у ветра майка?

У ветра не стало жены –
И, уронив слезинку,
Ветер надел штаны
И застегнул ширинку.


Рецензии