Новые штаны. Пародия
Свои штаны водяные.
Генрих ГЕЙНЕ
(Перевод Вильгельма ЛЕВИКА.
Лирика. Из серии «Сокровища лирической поэзии»
Госиздат худлита. М., 1963, стр. 83)
У ветра был славный портной,
Кроил он волны шальные.
И сшил из волны морской
Ветру штаны водяные.
Не стало у ветра жены:
Она взлетела, как чайка.
Ветер надел штаны.
А где же у ветра майка?
У ветра не стало жены –
И, уронив слезинку,
Ветер надел штаны
И застегнул ширинку.
Свидетельство о публикации №107100300688