Лунная ночь. Joseph von Eichendorff
Всё было так, как будто небо
Дарило поцелуй земле...
Её мечты по воле Феба
С тех пор о синем хрустале.
Ветра полей её касались,
И трепетали колоски,
Леса чуть слышно волновались.
Как звёзды были ей близки...
И, крылья широко раскинув,
Душа летела над землёй
Легко.., как будто плен покинув,
Летела, будто бы домой.
© Copyright:
Клелия, 2007
Свидетельство о публикации №107100300512
Рецензии
Извиняюсь заранее за вторжение, ибо немецкий очень плохо( то есть совсем никак) понимаю, просто мне показалось, что слово "было" из первой строчки просто можно выкинуть. Может я в корне не прав, просто мне так показалось. Поэтому об остальных строках (возможно как и о первой) я просто не имею права распространяться, но сам перевод как произведение посто божественен. Надеюсь, Вы меня простите за мои неуместные замечания.
Александр Чарыков 31.05.2008 20:59
Заявить о нарушении
Александр, спасибо большое за отлик. Очень рада, что вцелом перевод Вам понравился. :) По поводу слова "было" - так просто его не выкинешь :)), потому что нарушится ритм. Можно попробовать заменить, хотя в оригинале оно тоже есть (первые две строки дословно переводятся так: это было так, как будто небо тихо поцеловало землю). В общем, если придумается что-то лучше, то, конечно, сделаю правку. )
Спасибо, что уделили внимание одному из моих любимых немецких стихов и моему переводу.
Буду рада видеть Вас на своей страничке.
С уважением,
Клелия 02.06.2008 14:47
Заявить о нарушении