Хмарь Карл Сэндберг. Два перевода
Хмарь приходит
На кошачьих лапках
И сидит наблюдая
За гаванью и городом
На тихих лапах
А потом уходит
Дым
Дым наползает
Как кошка на цыпочках
Садится обозревая
Город да гавань
На мягкий хвост
И удаляется
========================Ещё один вариант
Хмарь
Хмарь наползает
Как кошка на цыпочках
Садится обозревая
Город да гавань
На тихий свод своих лапок*
И удаляется
*Свод лап - реальный ветеринарный термин, но смотрится неуклюже.
Свидетельство о публикации №107100100641
FOG
The fog comes
on little cat feet.
It sits looking
over harbor and city
on silent haunches
and then moves on.
И если не передавать игру смысла, заключенную в слове "haunches", то зачем переводить? Такое впечатление, что все многочисленные русские переводчики вообще не догадываются, что эта игра есть.
Андрей Пустогаров 01.10.2007 19:04 Заявить о нарушении
Антонио Ховер 01.10.2007 19:27 Заявить о нарушении
Анатолий Михайлов 01.10.2007 20:27 Заявить о нарушении
Интересно было бы увидеть и другие Ваши переводы.
Андрей Пустогаров 01.10.2007 22:27 Заявить о нарушении
Анатолий Михайлов 01.10.2007 22:58 Заявить о нарушении