Упавший крест
За кладбищем – стрельбище, солнечна осень,
пора – травяному рванью,
и крест, покосившись, ударился оземь,
распят перекладиной вьюн.
За кладбищем – город забором успенью,
тут – каждый от жизни беглец,
с упавшим крестом подойдёт избавленье,
земное уйдёт наконец...
Но снова поднимем вколоченной сваей,
крест – памяти нашей шкала...
На стрельбище – очереди, забивают
салютом? былые дела.
[2]
"Цветы, не ставшие людьми,
не ставшие цветами люди," -
реинкарнация томит,
а будет только то, что будет.
И выпадает только чёт,
краплёный знак на пёстрых крапах,
аморфофаллюс зацветёт,
слетится зелень-синь на запах.
Любовью затхлость расшторми,
и поменяются местами
цветы, вдруг ставшие людьми,
и люди, ставшие цветами.
сентябрь 2007
Свидетельство о публикации №107092302864
Второй - смягчает впечатление от первого, даёт утешение и надежду, мудро успокаивает...
Прошу прощения за невежество - не знаю, кому принадлежат слова "Цветы, не ставшие людьми,
не ставшие цветами люди" - стали зародышем для стиха... Немного, правда, непонятно, к кому обращение: "Любовью затхлость расшторми", но звучит красиво, да и неважно по большому счёту - Богу или человеку... Важно, что таков закон мироздания!
Спасибо, понравилось!
С уважением, Наташа.
Наталия Веденеева 01.02.2008 20:35 Заявить о нарушении
"Любовью затхлость расшторми" - к себе, к читателю, чтоб растормошить успокоенность и заболоченность.
Много параллелей и одинаковых мыслей с твоим стишем. Удивительно! Только акценты мужские: здесь можно грубить и хамить. :))))
Спасибо!
Владимир Морж 02.02.2008 00:49 Заявить о нарушении