Кристина Россетти - Song - Когда умру, мой милый
Прошу, живи без слез,
И на мою могилу
Не приноси мне роз.
Трава на ней под утро
Омоется росой,
Меня, быть может, вспомнишь,
А нет – ну, Бог с тобой!
Не будет пышной тени,
Ни ливней для меня,
Поющего печально
Полночи соловья,
И в забытьи дремотном,
Где не взойдет рассвет,
Тебя, быть может, вспомню,
А, может быть, и нет.
Song
Christina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
акварель - из интернета (автора искала и не нашла, очень жаль).
Следующий перевод можно прочитать здесь:
http://www.stihi.ru/2007/09/13/595
Свидетельство о публикации №107091700452
Они живые, их не скучно читать и, в то же время, чувствуется бережное отношение к исходному материалу.
Успехов Вам!
Светлана Мурашева 27.12.2013 23:40 Заявить о нарушении
Александра Величкевич 28.12.2013 04:55 Заявить о нарушении
На самом деле, переводить стала не так давно. Очень интересное занятие!
Просто на каком-то этапе творчества поняла, что начинаю повторяться в стихах. Переводы увлекли.
Конечно же в них вкладываешь частичку себя и авторство становится спорным.
Чаще стихи на других языках бывают вообще без рифмы. Чтоб как-то скрасить, принимаешь решение ее ввести, хоть это отсебятина.
С Новым годом!
Желаю Вам творческих успехов и счастья!
Светлана Мурашева 29.12.2013 11:43 Заявить о нарушении
С НАСТУПАЮЩИМ ВАС НОВЫМ ГОДОМ! ЖЕЛАЮ ВАМ ТВОРЧЕСКИХ СВЕРШЕНИЙ, РАДОСТИ И КОНЕЧНО ЗДОРОВЬЯ. Если последнее будет, то все остальное - дело наживное! С теплом, Александра.
Александра Величкевич 30.12.2013 00:06 Заявить о нарушении