Любовь как Электричество
Не течёт по обмотке ток
Я летал за ней на метле
Я упал в прошлогодний стог
Так она играет со мной
Или вынуждена играть
И страдает под этой луной
Не готовая кем-то стать
Если пальцем нажму на реле я,
её лампа сгорит без крика
Не споёт моя Лорелея,
лишь заплачет в подушку тихо
От меня скрыт какой-то факт,
один из действующих в ней лиц
В этой цепи плохой контакт
В сердце холод вязальных спиц
Я ищу его сотни лет
всё под той же грустной луной
Только кто же нам включит свет –
она ищет вместе со мной
Её искорка где-то тлеет
Но если я подброшу соломки –
не воскреснет моя Галатея,
лишь развалится на обломки
Лежу в прошлогоднем стогу
Ем свой насущный хлеб
И пишу за строкой строку
Потому, что не так уж слеп
Миновал я торчащих вил
И, наверное, всё же не зря
Господь меня наградил
Силою янтаря*
Электричество ищет пути
Наощупь, не зная как
Моя сверхзадача найти
этот плохой контакт
А когда откроются шлюзы
нежный свет фонтанами брызнет
Заблестят глаза моей Музы,
но, возможно, не в этой жизни
И пусть даже не в этой жизни
-------------------------------------
*СИЛА ЯНТАРЯ – дословный перевод с исландского понятия “электричество”
13 октября 2003
Свидетельство о публикации №107091500603