Дон Джованни
Мне снился дом и ты была,
была в том доме, Донна Анна…
Я постучался и вошел…
Действие 1
Сцена 1
Улица Севильи. Полночь. Лепорелло, Дон Джованни. Дон Оттавио.
Лепорелло
Холодает, mio signore…
Дон Джованни
Ночь свежеет, Лепорелло,
Ветер. Ветер гонит новых…
Отвлекается и замирает, вслушиваясь в ночную тишину…
Прохожий
Синьор, тут окна Донны Анны
Под ними Вам стоять опасно
Прошу, скорее уходите…
Дон Джованни
Какого дьявола, прохожий,
И как ты говорить мне смеешь
Где в эту ночь мне находиться!!!
Лепорелло
Но, кто такая Донна Анна?
Прохожий
Она прекрасна, господа…
Но я прошу вас, я прошу вас…
Дон Джованни
Поверьте мне, ловцу утраты
Ничто прекрасней этой ночи
За все мои потехи жизни
Пред ликом Бога не предстало…
Не знаю я красот, чудесней
Недвижной холодности тени…
Лепорелло
Теней недвижных и холодных,
Остывших от дневного жара…
Дон Джованни
Теней недвижных и холодных…
Но я забыл одну проказу…
Обращаясь к Лепорелло.
Я на мосту сегодня буду
К утру, скорей, меня там сыщешь…
Уходит за сцену.
Лепорелло
С рассветом я вернусь за Вами…
Прохожий
Уйдемте, Вы слуга его?
Уйдем отсюда поскорее…
Я дон Оттавио, идемте…
Лепорелло
О, Донна Анна, Донна Анна,
Возможно ли ее увидеть?
Оттавио
Послушайте!
Представьте, я, когда был молод
Влюбился из последних сил
В ее тяжелый платья полог
И зачарованный ловил
Глазами жалящие взгляды…
Но вот настал венец. Пропели
Над головами ALILLUYA!!!
Жену из храма, молодую
На свет я вывел. Шли недели
Года сменялись на года
А я мечтой осуществленной
Как сладким ядом опоенный
Только и жил когда она
Красой своею представала
Больному взору моему…
Так создал я себе священный
Для поклоненья идеал…
Лепорелло
Так где она и почему
У ног ее Вы не склонились
Теперь, да и в такую ночь?
Оттавио
Не смог, не смог
Сегодня ночью…
Женский голос
Командор, Командор УБИТ!!!!!!
Сцена 2. На мосту.
Дон Джованни. Церлина. Лепорелло
Дон Джованни
В потоке ночного прохладного зноя
Выходишь ко мне красотою своею
Чаруешь подобно далекой, и дикой
Непокоренной, не взятой стране
И манишь игриво неспетой загадкой
Подобной сказаньям ушедших времен!
Церлина
Джованни!
Дон Джованни
Церлина!!!
Церлина
Signore, голос Ваш signore
И речи, речи обо мне
Дон Джованни
Как о манящей смертельной и знойной
Непокоренной, не взятой стране?
Церлина
Покорена давно тобою.
Дон Джованни
Постой, постой, постой, красотка
С рук на руки передавать.
Церлина
Возьми, возьми же!!!! Умоляю!!!
Дон Джованни
Нет не теперь, а ночь, какая
Подобно шелком по шелкам
Ведет каймою черной края
К манящим лунным рукавам…
пауза
И млечным путем все подол подбирает
Расшитого платья из звезд высоты.
Церлина
Джованни, ночь, что ночь такое,
Когда полны мои глаза
Сжигающего страстью зноя,
Когда сегодня я твоя…
Дон Джованни
Красавица, тише, вздохни небесами
На них аромат моих губ.
Ascolta, сплетаются в неге над нами
Созвездья несбыточно сладостных мук.
Как ласково, нежно, легко и фатально
Вливается в воздух расплавленный яд.
Церлина
Скажи мне, Джованни, скажи ради Бога
Что так беспокоит тебя?
Дон Джованни
Все! То, что крестьянка
Без лишнего слова в жертву себя отдала,
Что так беспощадна, легка и наивна,
Что так безрассудна, что так хороша!!!
Церлина
Мерзавец!!!
Дон Джованни
Ascolta…
Лепорелло
Синьор, синьор я все узнал!
Дон Джованни
О ком?
Лепорелло
О ком?! О донне Анне!!!
Церлина
Слова, слова я понимаю
Дон Джованни
Нет, все понять еще не можешь …
Церлина
Теперь...
Лепорелло
Уж утро, я явился, синьор.
Дон Джованни
Что ж вовремя.
Церлине
До встречи.
Церлина
До скорой встречи
С донной Анной?
Дон Джованни
Нет, все еще не понимаешь …
Как мне дыханием покоя
На сердце ломанное шло
Волною взгляда твоего
Твоей ночной руки мерцанье…
Церлина
Уходя
Довольно, досыта в ночи
Слова мне ваши приходили…
За что же так бесчестно только,
Заставив чувствовать, шальною
Любовью душу разожгли.
Сцена 3
Картина 1
Дон Джованни и Лепорелло на пути в город.
Лепорелло
Постойте, постойте,
Вы только послушайте,
Вы только представьте себе…
Дон Джованни
И что же такое
С тобой, Лепорелло,
За ночь совершиться могло?
Лепорелло
Мне человек тот рассказал…
Синьор мой, все
Все, как невинна…
Дон Джованни
И как легка его жена?
Лепорелло
Все верно,
Только, только, только
Пленительней ее сетей
Я не встречал еще. Поверьте
Дон Джованни
Ее ты видел?
Лепорелло
Нет, не смею
Так осквернять тот идеал
Своим присутствием презренным.
Дон Джованни
Я помню, как меня казнила,
До безысходства доводила
Твоя расчетливая хладность,
Твоя надменная краса…
Но, я отвлекся,
Ты сказал мне?
Лепорелло
Теперь я знаю, как возможно
Имея все, без всякой меры
Убогому слепцу подобно
Богатства своего не видеть.
Дон Джованни
То трусость!
Лепорелло
Нет, то невозможность!
То невозможность обладать.
Дон Джованни
Да полно, звезды уж смеются
Как ты речами воспылал.
«Но он боится прикоснуться
И осквернить тот идеал»
смеется.
Забавно, но о том довольно
Здесь есть знакомая таверна
Дабы согнать остатки ночи
Подобно кубкам мы наполним
Вином и ромом черепа.
Лепорелло
Я с удовольствием согласен
Под утро холодно, синьор
Лепорелло и Дон Джованни подходят к небольшому придорожному трактиру.
Картина 2. В таверне.
Дон Джованни
Чаши тугие подъемли к небу,
Пей!
В ритм ошалевших в бессмертии
Дней!
Радуйся, радуйся. Смело вздымай
В небо вино из души через край
Черная ночь пусть хмельная предстанет
Здесь же танцует, запреты сорвав
Огульной любви, заточающей страх
Спутником верным да не перестанет
В вечности быть
Радуйся, радуйся. Смело вздымай
В небо вино из души через край.
Позабудь жены измены,
Только крепче запивай!
Если пьяно за ночь тело,
Так под утро души в рай.
Пьяный крестьянин
Так под утро, так под утро,
Так под утро души в рай!
Дон Джованни
Пей, позабыв безысходность печали
Пей во здоровие радостных дней
Пей без оглядки
Без удержу пей!
Все
Радуйся, радуйся. Смело вздымай
В небо вино из души через край.
Пьяный крестьянин
Сегодняшней ночью
Зачем же вам в город
Я слышал, что там
Командор был убит
Дон Джованни
Как дерзко.
Зарезали в собственном доме...
Пьяный крестьянин
Так точно, синьоре!
Так точно, синьоре!
Лепорелло
А я слышал, словно
Ему на дуэли
На шпагах уколом
На выпаде верном
До сердца добрался
Любовник коварный
Той девы прекрасной,
Которой он больше,
Чем жизнью своей дорожил...
Пьяный крестьянин
Но может ли быть,
Что она, Донна Анна
Мужчину и ночью
И в доме своем...
Дон Джованни
Вы, видно, глупы.
В мире много возможно
И много подвластно
Для дерзкой руки.
Но утро звенит.
Нам пора, Лепорелло.
Прощайте друзья. Наше время идти...
Действие 2
Сцена 1
Дом Командора Донна Анна Оттавио
Донна Анна
Оттавио, хватит!
Оттавио
Прислушайся все же...
Донна Анна
Оттавио, нет!
Оттавио
Неправда, неправда!
Донна Анна
Ты трус, ты боишься
И так невозможно
Дальше всего продолжать.
Оттавио
Ты просишь с меня
Непомерную плату,
За то, что сама допустила теперь.
И я уж не верю,
О том, что когда-то
Любил, словно в бешенстве пойманный зверь.
Донна Анна
Убит мой отец
И покойное тело
Его. Доказательство
Ярче в слова
Так помни и помни,
Что в этом виновны
Не мы, но вернее, вернее не я...
Оттавио
Не ты? Нет? А кто же?
Донна Анна
Нет разницы в том,
Чьи руки залить
Сможет кровь командора.
Но если убийцу себе в отпущенье
Найти ты не сможешь,
Тогда будь уверен,
Тогда будь уверен,
Что в смерти отца я тебя обвиню.
Оттавио
Тебе не поверят,
Тебе не поверят.
Донна Анна
Но все же сказала
И хватит о том!
Оттавио
Найти, но той ночью...
Донна Анна уходит вглубь сцены
Я повстречал одного господина
И со слугою его говорил...
Донна Анна
за сценой
И помни, и помни, тебя обвиню...
Оттавио
Когда-то предостерегая,
Теперь заставлю воспылать
Его высоким чувством страсти,
То доказательством послужит
И побуждением убить.
Донна Анна
за сценой
Все же сказала и полно о том...
Оттавио
Такой безжалостной расправы
Послужит поводом влеченье
И обладать слепая жажда.
Как выдох страстию гонимых
Всех сил, которых в человеке
Природой дьявол заронил.
Одной чернеющею бездной
Они из потаенной кельи
Души любой наружу выдут,
Приподнимая острый нож
И смажут стол и блюда ядом,
Желанием расправы скорой
И от безумия пьяны.
смотрит в сторону окна.
Пауза.
И от безумия пьяны
Расправы тягостным желаньем
Все просто.
Я найду его.
Сцена 2
Молодые люди, Мазетто, Церлина, Джованни
Мазетто
Утром воскресным базарная площадь
Переполняется всем до краев.
Молодой человек
Возможно, сегодня ты встретишь ее.
Мазетто
Да полно! Чинов и народа немало,
Так, что же я ей...
Молодой человек
Но хотелось увидеть?
Мазетто
Увидеть, но больше хотелось узнать
Насколько мягка и легка ее кожа,
Насколько воздушна и сладостна стать.
Но все же, насколько она непохожа
На женщин, которых я мог бы познать.
Молодой человек
Для дела мужского
Все проще простого
Попользоваться и отдать
Мазетто
Для дела мужского
Все проще простого.
Все проще простого вспять...
Молодой человек
Повторится снова, не нужно иного,
Не следует выбирать
Мазетто
Ты прав, если будет
Она благосклонна
Тогда и случиться всему суждено
Молодой человек
Но мы подошли...
Мазетто
И я вижу ее...
Мазетто сквозь толпу горожан пробирается к Церлине
Постой, благородство!
Оставлю метанья.
Церлина, ко мне обратись!
Догоняет
Узнала?
Церлина
Узнала, Мазетто!
Мазетто
Как же ты можешь
Меня хладнокровно,
Упрямая, не замечать?
Церлина
Подумай, несчастный,
Зачем ты мне нужен
И, что мне крестьянский мужик?
Мазетто
Церлина, что слышу,
Опомнись, безумно
Тебе ждать другого от жизни взамен
И не суждено стать женой дворянина
Любой уроженке любых деревень.
Церлина
Послушай, послушай
Мазетто
Смотрю в твою душу
Церлина
Ты больше не нужен мне.
В толпе появляются Дон Джованни и Лепорелло
Дон Джованни
Люблю я веселье и радость народа,
А ты, Лепорелло, ты любишь ее?
Лепорелло
Сюда я пришел не веселье искать…
Дон Джованни
А мне мила чреда улыбок
И черни упоенье
Но ты упрям до безрассудства
И что тебе, скажи на милость
Милей жонглерского искусства
С тобою что-то приключилось
Если шутов и маскарада
И блеска рыночного ряда,
Таких товаров и витрин
Не замечаешь ты один.
Лепорелло
События прошедшей ночи
Из головы все не идут.
В толпе мелькает Церлина. Джованни замечает ее.
Дон Джованни
Смотри, Лепорелло,
Клянусь я той ночью
Она, она здесь.
Я ее догоню…
Церлина! Постой!
Обернись на мгновенье!
Церлина
Джованни, что хочешь?
Дон Джованни
Тебя мне увидеть
Одна непомерность
Как ночи мы пологом меркнущем шли
Тебя мне обидеть – проказа души,
Тебя мне любить – непримерная щедрость.
Церлина
Слов страсти, синьор, говорить не старайся
Появляется Мазетто
Мужчину другого люблю…
И ты, мне казалось, искать собирался
На празднике донну одну.
Дон Джованни
Кого же, кого же
Церлина
А ту, ту к которой,
Ты после меня побежал!
Церлина уходит
Дон Джованни
Ты холодна, ночи подобно.
Ты ядовита, как вода,
Отравленных врагом колодцев…
Но мне луной тогда шептала
Подобно черной смерти солнца
Краса дикарская твоя.
Лепорелло
Синьор, синьор она сбежала…
Дон Джованни
Ты прав, скажи мне, Лепорелло,
Они зачем клянут меня.
Лепорелло
Синьор я совсем о другом размышляю…
Вы можете платье свое одолжить?
Дон Джованни
Куда ты задумал в дворянской одежде
Сегодня под вечер идти?
Лепорелло
Прошу Вас и точка.
Дон Джованни
Я кажется, понял.
И это забавно
Согласен с тобою – бери.
Джованни и Лепорелло переодеваются. Со смехом смотрят друг на друга
Лепорелло
Теперь под одеждой простолюдина
Течет благородная кровь.
Дон Джованни
А ты, мой слуга, под плащом господина
Сейчас кавалер всех моих орденов.
Забавно, не правда, ль?
Появляется Оттавио.
Оттавио
Обращаясь к Лепорелло
Синьор, синьор, какое счастье.
Я всюду, всюду Вас искал.
Хотел заметить, что напрасно
Остановить я Вас пытался,
Когда той ночью повстречал.
Лепорелло
надменно
Но, кто Вы собственно?
Оттавио
Прохожий...
Лепорелло
Я видел – ночью холодила
И до безумства доводила
Смертельная краса луны
В изгибах бархата руки...
Дон Джованни
Смеется. Обращаясь к Лепорелло
Позвольте, мой синьор, позвольте
Оставить Вас наедине
На время с этим человеком.
Лепорелло
До полночи вернись за мной.
Дон Джованни
Всенепременно
Оттавио и Лепорелло одни
Оттавио
В ту ночь со своего балкона
Она Вас видела случайно.
Лепорелло
О чем Вы? Кто же?
Оттавио
Донна Анна
Тогда Вы скоро удалились
Я с Лепорелло говорил...
Лепорелло
волнуясь
И Вы пришли меня просить...
Оттавио
Она искала с Вами встречи
И умоляла Вас найти.
Лепорелло
притворно
Так Вы за этим...
Оттавио
На коленях
Унижен буду я просить.
Лепорелло
Что бы в любовный приключеньях
Не позабыл я вас двоих?
Оттавио
Я отведу Вас.
Лепорелло
Но позвольте, она вам, кажется, жена?
Оттавио
Она от бога наказанье.
Поверьте, я ее одну
Боготворил без всякой меры.
Свою несчастную судьбу
С ее судьбой связал для веры
В многозначительность свою
Как в осознание химеры.
Лепорелло
Прекрасно!
Оттавио
Сегодня с наступленьем ночи,
Прошу Вас, будьте у нее.
Действие 3
Сцена 1
Дон Джованни
В одежде Лепорелло один
Зачем же ты меня меняешь,
Моя прохлада, грез моих?
Неуловимо ускользаешь
На белый не выходишь стих?
Ну что ж – ломайся для забавы,
Коли законом строки – свет
Вы для кого предначертали
То, для чего ответа нет?
Кто там под именем моим
Сегодня ночью управляет,
К истокам страсти припадает
Кто этой ночью недержим?
Слуга моих извечных мук,
Моих надежд, моей утраты
Он начинает новый круг,
Он завершит, как я когда – то.
Все поиски своих исходов,
Все бесконечности свои...
Но знаю то, что предстоит
Иллюзий к ночи не осталось
Нас отличает только малость
Все раньше мрак его пьянит
Слуга во всем, во всем спешит.
Но вечер кончен – это ночь
Я обещал – его я встречу
Кого-нибудь, да запримечу,
И, может быть, смогу помочь.
В такой одежде, к ветру в зной
Иду, встречай меня – я твой!
Лепорелло у окон Донны Анны. Ночь
Лепорелло
Ночь забивается
Воет и скалится
Рвет, вырывается, рвет
Станет – прославится
Душно, красавица
Как небеса из-под ног.
Раз пошатнулись
И вздыбились набело.
Раз замолчало
Недвижно оставило.
Балконами зарево
Взглядом держать.
Донна Анна
Около окна
Оттавио, кто это?
Оттавио
Это – Джованни
Он любит тебя,
Его руки в крови.
Донна Анна
Прекрасно! Пусть все совершится во имя
Убийства и горькой, могильной земли.
Подходит к окну
Я начинаю...
Выходит на балкон
Как смел потревожить
Невольный покой тихой скорби моей
Лепорелло
К тебе я пришел,
Ты ждала и быть может
Под светом луны и ночных фонарей...
Донна Анна
Достаточно! Имя!
Лепорелло
Я твой Дон Джованни.
Донна Анна
Тропою страстей ты ко мне приведен?
Лепорелло
В сторону
Мне, главное думать,
Что я – это он...
В прохладу истомы
Твое совершенство
Как в день сотворенья
Пленило без воли
К тебе припадаю
Пьянящее средств
Струится во мне
Вместо праведной крови
Единственным мигом
Твоих состраданий
Живет беспримерная
Жажда любви
Шагни в мои бездны
В объятья шагни.
Донна Анна
мужу
Да, все это, видимо, очень серьезно
Оттавио
Такому убийство – что слово сказать!
Кто с жизнью намеренно хочет расстаться
Тому и чужую нетрудно прервать!
Донна Анна
Чтоб ни было – он за меня умирает...
Вы ждите меня, я за Вами спущусь...
Лепорелло
Тобой наслажденье,
Несказанно многим,
Явилось ко мне на глаза.
Донна Анна
Поверьте, синьор, не должна, не должна...
Выходит.
Кто ты, незнакомец,
Позволь мне увидеть...
Лепорелло
Твой образ сжигал,
Но сегодня предстала
И больше не в силах скрывать
Я жду от тебя той забытой расправы
Ты мне обещала ее показать,
Ты мне говорила, И более быть
Тому только здесь суждено...
Так взглядами скоро, меня завершив,
Срываешь собою, собою разрушив...
Донна Анна
Разбито прощенье,
Так любишь – реши
К чему припадать у истока души.
Лепорелло
С тобой выбирать, верно, больше преграду
Мне видится, все совершится как надо...
Дон Джованни
Постойте, хозяин...
Лепорелло
Как вовремя ты, я уж ждал...
Дон Джованни
Неужели...
Лепорелло
Я Вам приказал...
Дон Джованни
Ты хотел показаться?
Мне видится, что Дон Джованни здесь – я!
Донна Анна
Прислугу на место поставить не в силах?
Лепорелло
Он прав – Вы ошиблись!
Жуан – это он...
Донна Анна
Так ты – мне исканье...
Так сильно, намеренно волю сковать.
Дон Джованни
Смотря, что желаешь,
Не стану, синьора,
Смущать твоей страсти,
Твоей правоты...
Донна Анна
Но, странно, я чувствую, многое – ты...
Дон Джованни
То все хорошо,
Я тебя накануне
Увидел в окно
И запомнил мгновенье
Того откровенья,
Такой красоты.
Донна Анна
Я все понимаю,
Здесь многое значит.
И вижу, бездонны все взгляды твои.
Дон Джованни
Я только прошу,
Я о стольком жалел...
Оттавио
Хватит, довольно
Увидел я много,
Я больше – супруг.
И коль суждено мне бесправно, бессловно
Следить за прошествием ада на круг,
Я все объявляю – тот назван виновным,
Кто Анну коварством на страсть проводил...
Дон Джованни
А в чем я, по-твоему, сегодня повинен,
Ведь ты же прохожий...
Оттавио
В убийстве злодейском.
Дон Джованни
Кого?
Оттавио
Командора!
Дон Джованни
А мне показалось...
Виновен я больше сегодня в другом
Оттавио
В убийстве, в убийстве
Отца Донны Анны.
Дон Джованни
Твоей столь законной
И властной жены?
Оттавио
Повинен на смерти
И руки убийцы
Еще не отмыты с позора любви
Дон Джованни
Позора?!
Ты сказочно был очарован
Столь совершенной, красивой женой,
Болезненно ее желая
Не смог своею называть
Так отказавшись обладать
Ты наказал и командора
За то, что он ей был отцом
И как же тебе показалось когда – то,
Все чудо исходом слагающих мук?
Ты ищешь не правды,
Твой славен недуг.
Не уж – то тебя привлекло легкословье?
Не видишь, кого пред собой называл,
Такой бесконечной, неправой любовью,
Что в мыслях бы я не дерзал...
Ты думал, боялся,
А выбор решался
С тобой или между тебя,
Исход совершался
И здесь западня...
Согласен верши,
Принеси меня в жертву
Твоим отпущеньем я стану для всех
Но не примеряй на меня свою мерку
Я здесь осужден для дальнейших потерь...
Оттавио
О чем говоришь?
Дон Джованни
Ты меня подставляешь!
Оттавио
Ты просишь о чем?
Дон Джованни
Я тебя не прошу...
Ты только решаешь,
Ты только решаешь
Мной раздогораешь
Любую судьбу...
Оттавио
Довольно!
Тебя заточат в кандалы
Ты будешь виновен
На многие дни!
Дон Джованни
Оно все не стоит
Была бы мне дверь...
Была бы мне дверь
Я уйду непременно...
Оттавио
Ты знал Командора?
Дон Джованни
Не помню,
Возможно,
Тобой он убит...
Оттавио
Но кровь его руки твои теребит...
Дон Джованни
Красива, красива она,
Донна Анна...
Но страха в душе пред ее обладаньем
Не может родиться и быть не должно.
Оттавио
Виновен, доказано,
Взять же его...
Дон Джованни
Мне, мне уготовлен подобный конец?
Ты, мой Лепорелло, назвавшись все мной,
Меня, подводя под топор казни меткой,
Ужель не заметил исхода на плаху
И не помешал смерти этого дня?
Оттавио
Извольте принять
Это много решает…
со стороны кладбища бегут испуганные крестьяне
Крестьянин
Синьоры, синьоры,
Ужасно, ужасно
Он здесь,
Он вернулся,
Донне Анне
Он ищет тебя…
Оттавио
Кто это?
Командор
Я!
Общая пауза. Тень командора недвижно вырастает перед домом.
Оттавио
Боже! Оно ли возможно!
Ты же... Я сам тебя... Знаю... Убит...
Командор
Дух мой остался и в доме моем
Ты распорол мое сердце клинком.
Так ослепленный несбыточной грезой
Останешься в вечности с этой бедой
Обращается к дону Джованни
Тебе говорю! Отправляйся со мной.
Дон Джованни
Куда же?
Командор
Теперь ты другие увидишь чертоги
И новые слышать начнешь голоса
Уходим туда, где не бьются сердца
Тебя я спасаю. С тобою уходим.
Земля разламывается. Дон Джованни и Командор исчезают.
Занавес
Эпилог
Все
Если позволите, долю внимания, дамы и господа,
Там, где не хватает полета сознанья,
Всегда проявляется злая судьба.
Виновен не в том, для чего убивал.
Но жалок когда никого не познал...
Тот, кто не вдохнул, не почувствовал жизни...
Тот, кто не стремился и тот, кто не брал,
Его наказание – вечность слепая
Без искупления, цели и времени
И сейчас он скитается, не вспоминая
Ни роду, ни племени...
Свидетельство о публикации №107091501041