Уоллес Стивенс. Женщина в сиянии солнца
Будто тепло и движение женщины.
И нет никакой формы; никакой образ
Не складывается и не рассеивается:
Пустота. Но женщина в нетканом золотом
Платье обжигает нас легкими прикосновениями
Своей одежды и преизбытком своего существа.
И тем яснее мы чувствуем ее сущность,
Что она лишена плоти,
Окутана ароматами летних полей,
И молча признается нам в ничего не требующей,
Неуловимо ясной, изливающейся только на нас любви.
______________________________
Wallace Stevens. The Woman in Sunshine
It is only that this warmth and movement are like
The warmth and movement of a woman.
It is not that there is any image in the air
Nor the beginning nor end of a form:
It is empty. But a woman in threadless gold
Burns us with brushings of her dress
And a dissociated abundance of being,
More definite for what she is –
Because she is disembodied,
Bearing the odors of the summer fields,
Confessing the taciturn and yet indifferent,
Invisibly clear, the only love.
Текст оригинала:
http://www.stosvet.net/union/ars-interpres/stevens.html
Свидетельство о публикации №107091300638