За мускулом зрачка...
* * *
И Шуберт на воде...
О.М.
И Моцарт чуял зов за рамкою клавира,
и Мандельштам летал над рощею стиха.
За мускулом зрачка - иная данность мира,
доподлинно жива и в паузах тиха.
Нездешний этот луч, небесный бег пунктира,
неуловимо быстр и ласково упрям,
искупит семь грехов скудеющего мира
и хаос освятит и вызлатит бедлам.
Ты прав, что прежде губ - уже родится лепет.
Какой-то новый век задуман впереди.
Мы не посмеем знать, кто наши ноздри лепит,
пока не подан знак -
извне и во плоти...
* * *
М.
Меж милостью и милостыней — зыбкий,
дрянной на вкус и запах воздух дней.
Но я живу теперь твоей улыбкой,
чья слабость и велит мне быть сильней.
Родной детеныш, агнец светло-русый,
наследник мой, загадка ста колен...
Свой век — то злой, то молчаливо-грустный –
я претерплю. Мне ни к чему обмен
пространствами, а также временами.
Добра и дара хватит мне и впредь.
Лишь меж землей и небом, лишь меж нами
прошу тебя: не торопись взрослеть!
Шмель
Не мешайте летать шмелю.
Я чреватость его люблю.
Он летает не по закону —
по наитию и во хмелю.
Под порогом, меж кирпичей,
в халабуде садовой ничьей
(ибо я там раз в год бываю)
он живет без всяких ключей.
Не мешайте любить шмелю.
Что за дело жучью-жулью,
с Баттерфляй ли толстяк флиртует,
с китаянкой ли Шао Лю?
Бочковатость его легка.
Шкура тигра — его бока.
Хоботок достает до донца,
до нежнейших глубин цветка.
Не мешайте гудеть шмелю.
Брат альтисту и скрипалю,
на медовой блюзовой ноте
чертит плавную он петлю.
И не я ему пел мадригал.
Лишь в апреле, когда он взлетал,
говорил я: «Сенсей, за зиму
ученик твой взрослее стал...»
Свидетельство о публикации №107090902456
очень вольные , настроенческие
И итересуюсь переводами с немецкого
А подскажите, пожалуйста, где прочесть Ваши переводы .Рильке, например
С уважением
Анель
Анель Зеглер 15.07.2021 17:21 Заявить о нарушении
это ссылка на мою книгу "У белого ангела",
где помещены и мои переводы стихотворений Р.М.Рильке
Спасибо за внимание!
Сергей Шелковый 15.07.2021 21:50 Заявить о нарушении