Воспоминания. G. G. Byron, перевод

Свершилось! Будто в прежних снах:
Надежды обратились в прах;
Теряют дни очарованье.
Злой рок холодною рукой
Мою зарю окутал мглой,
Надежда и Любовь – в изгнаньи…
Пусть сгинуть и воспоминанья!


'Tis done! - I saw it in my dreams:
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by Misfortune's wintry blast,
My dawn of Life is overcast;
Love, Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!
 George Gordon Byron


Рецензии
Может не очень точный, но очень красивый перевод. Мне Очень нравится Байрон и Вам удалось передать настроение.

Каэлия   07.10.2007 16:43     Заявить о нарушении
Благодарю. Рад, что получилось передать настроение!

В низком поклоне,

Александр Курепин   09.10.2007 10:14   Заявить о нарушении