Джек Лондон. Литургия влюблённых. Перевод с англ

Братья, помните: мы смертны -
И очередной прибой
В эти сумрачные бездны
Увлечёт нас за собой.
Вспыхнули в костре горящем -
И угасли через час.
Властны мы лишь в настоящем,
Будущее не для нас.

Помните: любовь - основа
Светлой ткани Бытия.
Роды, смерть - два этих слова
Тёмные её края.
Жизнь - порханье, колыханье,
Слабый шелест ветерка.
Наше сбивчиво дыханье,
Наша песня коротка.

Так зачем, чего же ради
Омрачать день золотой
Страшной сказочкой об Аде
И молитвою пустой?
Наш Творец, томимый ленью,
Спрашивает ли когда
Будущие поколенья:
Хочется ли им сюда?

Он, досуг свой заполняя,
Выдувает пузыри…
Но на что он им пеняет
В ходе праздной той игры?
Знаю, что за сито браться
Сеятелю по душе…
Но к чему его бояться?!
Мы посеяны уже!

Неужели те созданья,
Те игрушечки Его
Все достойны наказанья,
Выговора одного?
И неужто в завершенье
Многотрудного пути
Ждёт их Суд за прегрешенья
И веленье в Ад сойти?

А была ль Грааля чаша?
Не усмешка ль то Творца?
Ни к чему попытка наша
Нить распутать до конца.
Братья, всё возьмём от жизни!..
Прочь, пугающие сны!..
Позабыв об укоризне,
Пойте о цветах весны!

Наш Творец парит над нами…
Что он думает о нас -
Людях с жаркими устами?
Осуждает ли подчас?
Осуждает поневоле…
Только вправе ль осуждать?!
Как не напоить то поле,
Что дождя устало ждать?!

Снова чаша для Причастья,
Долгий из неё глоток.
Тот благословит, кто счастье
Испытать земное смог.
В громкой песне: «Аллилуйя!»
Слейте ваши голоса,
Бесконечным поцелуем
Запечатав небеса.


Рецензии
Маша, спасибо Вам за прекрасные переводы замечательного Джека Лондона!

Сергей Александрович Инин   21.03.2022 00:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!

Маша Лукашкина   21.03.2022 14:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.