Вильяму Батлеру Йейтсу
имел бы я землю и тайны морей ... как путь, который пройти суждено,
имел бы вчера я богатство царей ... а завтра в суме только хлеб и вода,
я все подарил бы тени твоей ... но мне ее не догнать никогда.
Свидетельство о публикации №107081901207
Алекс Хэ 25.11.2007 19:42 Заявить о нарушении
P.S. А Вам какой перевод больше нравится? С грезами или с мечтами?
Ацифер 25.11.2007 19:48 Заявить о нарушении
Алекс Хэ 25.11.2007 20:49 Заявить о нарушении
Имел бы я небом шитую ткань,
А в ней золотой и серебряный свет,
Синюю, тусклую, темную ткань,
Дней и ночей полумрак-полусвет,
Ее расстелил бы под ноги тебе:
Но беден я, у меня лишь мечты;
Я бросил мечты под ноги тебе;
Мягко ступай на мои мечты.
Ацифер 25.11.2007 21:17 Заявить о нарушении