Я времени не отниму...

Я Ваш покой не потревожу,
И времени – не отниму.
Но если между нами может
Связаться что-то – быть тому.

Фаталистических решений
Разбушевавшейся Судьбы
Не избежит бездарность, гений,
Сиречь, не я; отнюдь, не Вы.

Признаюсь, мне приятно было б,
Объектом страсти Вашей стать:
Интеллигентнейшее быдло,
Английской королевы стать.

Само стечение такое,
Уже волнующий симптом.
Но в состоянии покоя
Не размышляешь, "что потом".

Изящно закрутив интригу,
Зажгу свечу "за упокой".
Но, кто в кармане держит фигу,
Хватает лишь одной рукой.

А посему отложим свечи,
Чтоб крепче ухватить кураж,
Связать изысканные речи,
И сексуальный эпатаж.

И сожаление не гложет,
И нет расчета: кто - кому…

Я Ваш покой не потревожу,
И времени – не отниму...

*
*




= СИРЕЧЬ союз устар.- 1. То есть, или, иными словами.
=ОТНЮ'ДЬ, нареч. (книжн.) - вовсе, никоим образом (перед отрицанием).


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.