В. Шекспир Сонет 66
Всем утомлён, зову покой и смерть,—
Ведь здесь достойный в нищете рождён,
И бездуховность может всё иметь,
И верующий злобно оскорблён,
И показное благородство чтят,
И грубо пачкают девичью честь,
И совершенство без причин честят,
И у бессильных духом сила есть,
И от препон искусству не вздохнуть,
И тупость смеет мастерство учить,
И глупостью считают честный путь,
И чистого порочный учит жить,—
Всем утомлён, давно уйти бы мог —
Но без меня ты будешь одинок...
Рецензии
Дмитрий, большое спасибо! Очень свежее и неожиданное прочтение. Особенно мне глянулось то, что вы верно передали деталь, тщательно опускавшуюся или подменявшуюся в других переводах: финальные строки обращены к лицу мужского пола. Это не к вопросу об "ориентации" Шекспира (меня сей вопрос мало волнует), а о сложности улавливания таких деталей в "бесполом" английском языке. Успехов и удач!
Евгений Туганов 13.08.2007 21:40
Заявить о нарушении
Тут дело в номере. Имеется в виду арифметический факт, что 66 меньше 127, и таким образом сонет относится к 1-126, а по официальной версии женскому полу сонеты начинаются лишь со 127-го, а до лишь некоему, как сейчас говорят, бойфренду, а раз 66 меньше 127-ми, из числового промжутка 1-126, значит, этот сонет очередной из них, это такие как этот Шкавронский и учитывают.
Алексей Анохин 2 01.02.2018 15:52
Заявить о нарушении