Мигавари нитатсу

На табличке начертано цокумиё* –
это имя я знаю, но оно – не моё.

…Как тогда к ногам почему-то упало
это белое, как цветы, покрывало…

Попросил одного лишь – не сбиться с дороги –
и откликнулись спавшие древние боги.

Я – не я, вижу – ты – уплываешь к Хёраю**…
Мигавари нитатсу*** – теперь-то я знаю.

4.08.07.



*цокумиё – прижизненное имя, а на поминальной табличке указывается каймиё – немое имя, или хоймиё – законное имя, которым человека называют только после смерти

**Хёрай – Мираж, Видение Неосязаемого, место, которого нет

***мигавари нитатсу – акт замещения; в средневековой Японии существовало поверье, что каждый, искренне пожелавший, может отдать свою жизнь взамен жизни другого существа, если это будет угодно богам.


Рецензии
Мигавари нитатсу-и ты уплываешь,
А как теперь мне без тебя...Жить, мечтая?

Так, подумалось...
Очень образное и атмосферное.
И сдержанное именно так, что понятно, за сдержанностью-пламя...

Очень очень понравилось! Глубоко забралось, под кожу!

Эпона   16.11.2007 17:48     Заявить о нарушении
Спасибо! Этот стих сама люблю, поэтому ваше прочтение, понимание и ваш отзыв вдвойне дороже для меня.

Наталия Серго   17.11.2007 09:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.