Поль верлен. смирение
Манят юноши мечтающего взор,
Папство, Ватикан, кровавый Кохинор,
Золото и слава, экзотизм, анналы,
Термы, ароматы, оргии и рай,
Гурии и пери, счастье через край.
С возрастом утихнешь, выступаешь реже,
Жизнь пообломает, но не даст упасть.
В рамки понемногу втиснешь даже страсть,
Только вот мечты в мозгу моём всё те же.
Пусть я недоносок, пусть я только грежу,
Не люблю объедков, личек женских власть.
Странен друг впросак боящийся попасть,
Рифмы женские мне ухо тоже режут.
(Перевод Виктора Алёкина, 30.07.2007)
Свидетельство о публикации №107080401561