Ворона и Лисица. По мотиву Жана де Лафонтена, 1621 - 1695
Себе на завтрак где-то сыра шмат схватив.
Вдруг сырный аромат учуяла Лисица
И к явору бежит среди плакучих ив.
А голос Лиски – словно у певицы.
– Красавица! – Ворона слышит от Лисицы. –
Как изумительны все пёрышки твои!
Как ты мне нравишься! Я от тебя балдею!
Ты, королева птиц, затмишь любую фею.
С тобой мечтаю я пивать чаи.
Запой же! Жажду слышать я твой голос,
Что золотистей, чем пшеницы колос.
Так дай же мне услышать это диво!..
Ворона, клюв раскрыв и каркнув горделиво,
С вершины явора вмиг уронила сыр.
Подлиза в сыр вцепилась,как вампир,
Раздумывая тихо по пути:
«Второй такой дурёхи в мире не найти!..»,
И промелькнула средь кустов, как змейка.
Смогла вдогон Ворона каркнуть лишь:
«Ну что ж, бер-ри мой сыр-р!
Давись им! Жр-ри, злодейка,
Меня уже ты не пер-рехитр-ришь!
Ни совести нет у тебя, ни чести!
Теперь я не поддамся мер-рзкой лести!
Пусть сыр-ра моего пр-ропал кусок,
Но получила я большой ур-рок.
Не буду впр-редь я вер-рить похвалам».
А приходилось дифирамбы слушать вам?!
Свидетельство о публикации №107080201117
1) "На ветке явора Ворона раз садится"...
Садится (куда? на что?) на ветку - вин.пад.
2) "Ворона, клюв разинув, каркнула оттуда,
С вершины явора"...
Первая мысль: каркнула откуда? Из клюва? Оказывается, с явора... Но с явора нельзя каркнуть. С него можно свалиться, сыр уронить. Каркнуть можно, только "сидя на чем-либо". Никак не "с чего-либо".
Вместо рифмы "чудо-оттуда" предлагаю использовать "диво-горделиво".
3) "Подлиза в сыр впилась, словно вампир"...
Фонетически не слишком удачная фраза, перегруженная нагромождением согласных на стыках: всырвпиласьсловно - [вс],[рвп],[с'сл]. М.б., "вцепилась, как вампир"? Понимаю, жаль жертвовать ассоциацией "вампир-впиваться", и все же...
Вторая половина перевода - монолог вороны, финал - получилась гораздо удачнее и легче.
:-))
Т-Гра 02.08.2007 13:11 Заявить о нарушении
Ян Таировский 02.08.2007 17:12 Заявить о нарушении
перевода, выполненного Иваном Крыловым. Например, "Вороне ГДЕ-ТО Бог послал кусочек сыру". Кому, ясно. Вороне. Но что значит "ГДЕ-ТО"? Может быть, откуда? Не с главпочтамта ли? Или, может быть, куда? А почему Ворона "ВЗГРОМОЗДИЛАСЬ"? Взбиралась с большими усилиями? Летать она, что ли, не умеет? Или же слишком высока для неё ель? Тогда Лисица не могла бы его увидеть, а ведь "ЛИСИЦА ВИДИТ СЫР". А что значит
"позавтракать СОВСЕМ УЖ собралась"? Неужели можно позавтракать и не СОВСЕМ УЖ? И где это Лиса бежала БЛИЗЁХОНЬКО, пока её ещё не ОСТАНОВИЛ сырный ДУХ?Если же дейсвительно ОСТАНОВИЛ, то она, по всей вероятности, должна была остановиться, но она ПОДХОДИТ к дереву НА ЦЫПОЧКАХ. И как следует понимать слова Лисицы: "РАССКАЗЫВАТЬ, ТАК, ПРАВО, СКАЗКИ!" Лиса
желает, чтобы Ворона рассказывала какие-то сказки, что ли? Но как это ТАК и почему "ПРАВО"? А что подразумевает Лиса под словом "НОСОК" - клювик, что ли или капроновый (шерстяной) чулок голубушки до колена?
А почему, по какому праву Лиса называет Ворону сестрицею? Разве они одной и той же матерью рождены?.. Надеюсь, Вы сумеете продолжить эти размышления.
Ян Таировский 03.08.2007 17:27 Заявить о нарушении
Т-Гра 05.08.2007 01:29 Заявить о нарушении
Ян Таировский 05.08.2007 14:01 Заявить о нарушении