Перевод с татарского. Теченье жизни...

Автор оригинала - Равиль Гузаиров.

     ТЕЧЕНЬЕ ЖИЗНИ...

Так почему же вновь и вновь
Былая жизнь меня тревожит?
Хочу уйти я от себя,
Но сердце бедное не может
Забыть вину за то, что был
Так скуп на ласковое слово,
А сколько мыслей было в нём
И спето песен - старых, новых...
А жизнь моя прошла, как год.
Её течение волнуют
Птиц голоса родных краёв,
А сердце бедное тоскует.
А жизнь по-прежнему течёт
А жизнь теченья не меняет,
За часом час, за годом год,
Но в сердце боль не пропадает.

Оригинал:

ГОМЕР АГЫШЫ ...

Ђллђ нигђ кабат, кабат
Узган гомер мине уйлата.
Алып китеп хыялыма,
Йљрђгемдђ хислђр уята.
Уйлыйм дисђћ, књпме уйлар,
Ќырланмаган књпме ќырларым...
Искђ тљшђ њкендереп
Ђйтелмђгђн назлы сњзлђрем.
Гомерем минем - бер кић елга.
Дулкынлана аныћ агышы.
Тугаенда кошлар тавышы,
Књкрђк тулы йљрђк сагышы.
Вакыт њзенекен итђ,
Туктатмый ул гомер агышын.
Ярсый-ярсый дулкынлана,
Басалмагач, йљрђк сагышы.


 


Рецензии
Вера, я был на странице Владимира Маркелова. Я видел его перевод этого стихотворения. Ты не подумай, что я нарочно сделал тебе не совсем точный перевод, дело в том, что я осторожно отнёсся к этой работе, часто заглядывал в словарь, и, похоже на то, что именно он меня и подвёл... Извини, Вера, что так получилось, мне очень жаль... Язык казахстанских татар далёк от "своей первозданности", поскольку он смешался с казахским языком. Я не всегда беру в руки словарь. Порой мне кажется, что дореволюционный татарский я знаю лучше. Ведь в актюбинской татарской школе нас учили по классике. Я не так давно стал переводить современных поэтов. Татарстанский татарский развивается с каждым разом, а в Западном Казахстане он застрял ещё на заре прошлого века. После подстрочного перевода ГОМЕР САГЫШЫ я давал знакоым на проверку свою работу, они все отвечали: правильно. Я не понимаю, кто прав, я или Владимир Маркелов, и не стану судить, ведь он - татарстанец. Я готов с трудом согласиться с абсолютной верностью труда этого переводчика, и готов до последнего настоять на том, что стих ГАЛИЯ у меня точен! Я его делал сам, слова были простыми. Надеюсь, ты не перестала мне доверять.
С уважением, Ренат.

Ренат Хасипов   01.10.2007 00:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.