Голос толпы

Янка Лучына
(перевод с белорусского)

Голос толпы

О, лирник, не к месту напев твой – ни звука!
Закинь инструмент свой в закутье,
Сегодня на вещи взирают разумно,
Напрасных обманов не будет.

Зазря напрягаешь свой дух, как в боренье,
Сердца не сроднишь вдохновлённый,
Свет песенки гонит с усмешкой презренья,
Считая плоды и доходы.

Ни звука, иль с песней иною и новой
На новые выйди просторы,
С общественной жизнью свяжи своё слово,
Волнений примеров дай новых.

Ты силою мысли над панами панствуй,
Что мир сотрясают угрозой.
А эти цезуры и рифмы напрасны –
Не надо, пиши лучше прозой!

О, боже, кто нынче стихи-то читает?
С читателем туго в округе.
Быть может, нервозная дама какая,
Что жаждет сочувствия в духе.

Не силишься голосом быть ты в пустыне,
Не стоит в упорном стремленье
Ходить у заросшей парнасской святыни,
Нет жизни там и вдохновенья.

Свободное время у каждого право
В плену скоротать развлечений,
И тратить сегодня его не пристало
На чтенье никчемных творений.


Рецензии
Привет, хороший! Перевод чистый, прекрасная работа.
(Указал бы ты год в скобках рядом с "Голос толпы")
Завтра приду ещё. Спокойной ночи, дорогой Генн!

Костандогло Татьяна   21.05.2010 00:13     Заявить о нарушении