The House of Rising Sun - Animals

Стоит в Нью-Орлеане дом - зовется «Rising Sun» -
Печальный крах больших надежд пропащих, как я сам.

Я сын простой портнихи, что джинсы шила в ночь,
А мой отец всегда любил зеленое сукно.

Вот всё, что нужно игроку, - дорожный чемодан.
Его дела идут на лад, когда он прочно пьян.

Скажите деткам, мамы, как тошно дуракам,
Что ставят жизнь свою на кон под светом «Rising Sun».

А мне уже одной ногой быть вечно в поездах.
Меня зовет Нью-Орлеан - плестись в моих цепях.

Встает над Орлеаном день, здесь каждая заря -
Печальный крах больших надежд таких бедняг, как я.


There is a house in New Orleans,
They call the Rising Sun
And It's been the ruin of many a poor boy
And God, I know, I'm one

My mother was a tailor
She sewed my new blue jeans
My father was a gambling man
Down in New Orleans

And the only things a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's all a-drunk

So mothers, tell your children
Not to do what I have done
Spend your life in sin and misery
In the house of the Rising Sun

I've got one foot on the platform
The other foot on the train
I'm going back to New Orleans
To wear the ball and chain

There is a house in New Orleans,
They call the Rising Sun
And It's been the ruin of many a poor boy
And God, I know, I'm one


Рецензии
Спасибо. Это одна из любимых моих песен. У Вас получился очень хороший, интересный и поэтичный перевод стихотворения. Жаль, что его нельзя петь...
Да это, наверное, и не нужно. Петь лучше все-таки в оригинале.
Спасибо Вам огромное.
Новых успехов!
С уважением,

Гуськов Андрей Владимирович   12.01.2012 08:34     Заявить о нарушении
Спасибо, очень лестно! Честно говоря, куски английского текста оставлять как-то некомильфо, но я рада, что это не особо режет. На Стихире очень много вариантов. Из удачных (хотя и вольных, там отсутствует сама строчка про дом восходящего солнца) могу Вам порекомендовать перевод Натальи Акимовой http://stihi.ru/2008/08/01/880 - но это более ранняя версия песни, еще о судьбе женщины. Петь не пробовала, но по размеру похоже.
Вообще-то... Забавно то, что я напеваю ВСЕ свои переводы ))))
Согласна, эквиритмика небезупречная, но изначально предполагалось, что петь надо :) Здесь просто две строчки выписаны в одну строку. Может, стоило так:

Стоит в Нью-Орлеане дом -
Зовется «Rising Sun» -
Печальный крах больших надежд
Пропащих, как я сам.

Я сын простой портнихи,
Что джинсы шила в ночь,
А мой отец всегда любил
Зеленое сукно.

Вот всё, что нужно игроку, -
Дорожный чемодан.
Его дела идут на лад,
Когда он прочно пьян.

Скажите деткам, мамы,
Как тошно дуракам,
Что ставят жизнь свою на кон
Под светом «Rising Sun».

А мне уже одной ногой
Быть вечно в поездах.
Меня зовет Нью-Орлеан -
Плестись в моих цепях.

Встает над Орлеаном день,
Здесь каждая заря -
Печальный крах больших надежд
Таких бедняг, как я.
С теплом,

Валентина Монахова   12.01.2012 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.