В аккордах вечных..

Гитара плакала в ночи,
ей скрипка нежно подпевала,
за весь свой век они вдвоём,
порассказали бы немало.

Вся жизнь,вся радость и вся боль,
на струны вечно выливались,
 сложась в чарующий аккорд,
с тревогой в сердце раздавались.

Свидетели любовных сцен,
людских падений и разлуки,
дарили миру красоту,
иль разделяли сердца муки.

Умели струны зацепить,
проникнув в души растопляя,
разбередив сердца людей,
порою плакать заставляя.

Страдать гитара продолжала
и скрипка ей в ответ вторила,
я слушав молча у окна,
их голос струн боготворила..


Рецензии
Что касается формы стиха - то режет слух отсуствие рифмовки нечетных строк.
А те что зарифмованы - рифма слабовата.
Плохо звучит также неверное ударение "вторИла"
правильно "втОрила".

Об остальном - пройдемся по строфам

"Гитара плакала в ночи,
ей скрипка нежно подпевала,
за весь свой век они вдвоём,
порассказали бы ни мало."

Нежно подпевать плачу - странное занятие.
Последние две строки - неуклюже сказано, и не совсем понятно.
Почему "бы"? Им кто-то помешал?
Исправьте "ни мало" на "немало".

"Вся жизнь,вся радость и вся боль,
на струны вечно выливались,
сложась в чарующий аккорд,
с тревогой в сердце раздавались."

Первая строка - после всей жищни, остальное несколько лишнее.
Можно было бы сказать и проще
"вся радость жизни и вся боль"
Образ чего-то выливающегося на струны вряд ли можно назвать красивым.
Третья строка - неясно каким образом обливание струн складывается в аккорд, да еще чарующий.
А чарующий аккорд почему-то отозвался не очарованием а тревогой в сердце. И плачем гитары.
Кстати, "раздавались" во множественном числе - о ком это?

"Свидетели любовных сцен,
людских падений и разлуки,
дарили миру красоту,
иль разделяли сердца муки."

Первые две строки абсолютно не по теме.
Видимо так, для рифмы.
Мало ли какие предметы присуствовали при трахах...
Альтернатива в двух последних строках - странная.
И кстати, в предыдуще строфе они вызывали тревогу в сердце.
А здесь разделять взялись.

"Умели струны зацепить,
проникнув в души растопляя,
разбередив сердца людей,
порою плакать заставляя."

Зацепление струной - да, бывает, торчашие из грифа концы струн бывает, цепляют и больно.
"проникнув в души" труднопроизносимо.
Опа! - здесь уже разбереживают сердца.
Бедные сердца - с ними то одно то другое проделывают.
В целом - очень тяжеловесно изложено:
умели - зацепить - проникнув - растопляя - разбередив - заставляя.
Кстати, кого там растопляя?

"Страдать гитара продолжала
и скрипка ей в ответ вторила,
я слушав молча у окна,
их голос струн боготворила.."

Первая строка пародийно смотрится.
во второй "в ответ" - лишнее.
Третя строка - просто неграмотно.
Последняя - неуклюжая инверсия.

В целом по содержанию - ничего оригинального.
А по форме - ну сами видите...

С уважением

Тимофей Бондаренко   01.10.2007 18:55     Заявить о нарушении
Уважаемый Тимофей!Спасибо за то,что нашли время и заглянули с разгромным разбором,на мою страничку))
Ваши пожелания учту в дальнейшем,но не думаю,что писать смогу лучше).
С уважением,Вероника.

Вероника Петрунина   02.10.2007 13:18   Заявить о нарушении