Капельмейстер

 КАПЕЛЬМЕЙСТЕР
(перевод из Г.Гейне
“Es erklingen alle Baume…)

Всё звенит в зелёной пойме,
Гнёзда все щебечут вместе...
Где ж таится капельмейстер,
Вдохновеннейший маэстро?

Может чибис с грудкой белой,
С хохолочком симпатичным,
Или тот педант умелый,
Что кукует так ритмично?

Может аист длинноногий,
Что, как истинный актёр,
Будто в страстном монологе
Длани красные простёр?

Нет... то в сердце моём милом
Радость трепетно стучится,
В нём любовь заговорила
И щебечет словно птица.

 * * *


Рецензии