John Hollander An Old-Fashioned Song

Jorie Graham, David Lehman. The best American poetry 1990, page 97.



(“Nous n’irons plus au bois”)


No more walks in the wood:
The trees have all been cut
Down, and where once they stood
Not even a wagon rut
Appears along the path
Low brush is taking over

No more walks in the wood;
This is the aftermath
Of afternoons in the clover
Fields where we once made love
Then wandered home together
Where the trees arched above,
Where we made our own weather
When branches were the sky.
Now they are gone for good,
And you, for ill, and I
Am only a passer-by.

We and the trees and way
Back from the fields of play
Lasted as long as we could.
No more walks in the wood.


from The New Republic




Джори Грэхэм, Давид Лехман «Ежегодник лучших стихотворений поэтов США» (1990), стр. 97.


Джон Холландер

Песня давно минувших лет


Перевод Армана Шауханова


Люди, вы не ходите больше в лес гулять:
Теперь здесь эти все деревья спилены,
Стволы веков лежат, им больше не стоять,
Дорога заросла, почти не видима,
В сердце боль, душа моя украдена,
В округе зрелище угрюмое царит.

Люди, вы не ходите больше в лес гулять;
Это все последствия дней радостных,
И этих клеверных полей мне не забыть,
Лужаек, где снизошла на нас любовь.
После, мы шли домой с тобою вместе,
Вкруг дерева, как изогнутая бровь,
Погода напевала свои песни,
И ветки собой небо закрывали.
Они пропали навсегда, им не стоять,
И вы есть зло, и я в тоске, печали, –
Лишь прохожий молчания молчаний.

Эти дерева, поля, наш родимый путь,
Надеюсь, что мы встретимся когда-нибудь,
И под ветвями, знаю, будем вновь стоять,
Люди, вы не ходите больше в лес гулять.


из Новой республики

9.07.2007.


Рецензии