Пусть удержит дурман

Пусть удержит дурман
Лепоту сотвори
Разорви же туман
Не горят фонари

Ненавистный бурьян
Злобы игр и интриг
Беспросветный туман
Не горят фонари

Не снести тебе ран
От страданий умри
Сены мёртвый туман
Тёмный мёртвый Париж

Перевод Н.В. Вышинского


Рецензии
Пусть удержит дурман

Как разросся дурман,
Красота сотвори!
Разорви же туман,
Гаснут в нём фонари.
Ненавистный бурьян -
Злобность игр и интриг,
Беспросветный обман
В сонный город проник.

Пусть удержит дурман,
Что тебя полонит -
Серебром не играет
Холодный гранит.
Сены мёртвый туман…
С ним судьбу не сравнишь.
Не снести тебе ран
Мой дремучий Париж.

Тамара Евлаш   01.08.2007 03:45     Заявить о нарушении
Не понял: а это что? Тамара Евлаш решила немного подредактировать текст Вышинского?! И если основной текст принадлежит Вышинскому, то почу Вышинский зашифровывает свою фамилию словом "Немного"?

Ян Таировский   12.01.2008 00:07   Заявить о нарушении