Чертополох
Чертополох
она была на море
он в буреломе ждал
цветущий ладан…
читал:
«Je suis assis sur ie bord du torrent.
Autour de moi tout dort, et seul je veille;
Je veille, en proie au soupcon de’vorant:
Les vents du nord sifflent `a mon oreille,
Et mon e’pe’e effleure le torrent.»*
толченая черника…
(руки мыл и ничего не знал)
текила в фляге согревала
ждал
прошли слепые волки
стаей
кивал
слепой вожак на запах…
(я всех их поименно знал…)
плитка шоколада
с горячих рук стекла
на онемевший камень
сладкий страх
ушедшего на пламень
в себе рождал
(дойдя до бурелома, волки возвращались…)
ждал
6 июля 2007 года
* (пер. с фр. Д. Давыдова)
Evariste Parny (Эварист Парни)
«Chant D’eric» («Песня Эрика»)
«I snel et Asle’ga, III, 1802» (1817)
« Сижу на берегу потока,
Бор дремлет в сумраке; все спит вокруг, а я
Сижу на берегу – и мыслию далеко,
Там, там… где жизнь моя!..
И меч в руке моей мутит струи потока.»
Свидетельство о публикации №107070702144