Женщины
Александр Чак
(перевод с латышского языка - отрывок)
Я - письмо в руке, к тому ж без марки,
Хороша вокзальная скамья:
Женщины огромные, как барки,
Грудь свою несут мимо меня.
После лака ноготков изящных
Девушек, которых сушит джаз,
Вижу снова женщин настоящих
И схожу с ума - в который раз.
Едут в то проклятое местечко,
Где и черт от скуки не живёт,
А наутро - с маслом вновь, далече -
В Ригу их обратно поезд прёт.
Ноги женщин, их слоновьи ноги -
Мнут они и топчут всё подряд:
Камни еле дышат на дороге,
Лестницы от тяжести кряхтят.
Бёдер женских тяжких колыханье
Опьяняет как старинный ром
Если происходит их касанье
Там, где лезут люди напролом.
После лака ноготков изящных
Девушек, которых сушит джаз,
Вижу снова женщин настоящих
И схожу с ума - в который раз.
Свидетельство о публикации №107070502036
женщины
Александр Чак
(перевод с латышского языка - отрывок)
Уважаемая ....
Пани Петрова!
...Благодарю за отклик.
Простите мою непонятливость,
уточнив –
.....Вы переводчик?....
С уважением Ж.А.
Жанна Безкорсая 08.07.2007 09:57 Заявить о нарушении