Мэйхуа
не помню, в чьем сне, но падали вниз
лепестки сливы мэйхуа.
Где-то война, а где-то зима,
где-то все в пестрых окошках дома,
где-то мы жили, наверно, вчера,
а назавтра мы были уже далеко.
И падают, падают, падают вниз
лепестки сливы мэйхуа.
Я помню тот час, когда мы умрем;
безлунною ночью, где мы лишь вдвоем,
нам тихо нашепчет степная трава
имена мирно спящих в курганах вождей,
и о том, как бесшумно падают вниз
лепестки сливы мэйхуа.
Как под топот копыт просыпался клинок,
коршун в небе кружит, багровеет восток,
что исправит нам кровь, если кровь не красна,
раскаленным железом кто выжжет мне плоть,
кто песню споет, пока падают вниз
лепестки сливы мэйхуа.
Легкой дымкой туман по оврагам ползет,
это даже не сон, это скоро пройдет.
Что за люди в белых одеждах,
разве за окошком зима?
Где вы видите снег, это все лепестки,
нежные лепестки мэйхуа.
Лепестки сливы мэйхуа.
Свидетельство о публикации №107070300397
Андрей Носов 04.07.2007 18:44 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.
У "той" мейхуа и у "этой" много общего... но мне само слово нравится.
Круче только фейхуа, и соответственно, прилагательные, образованные от.:))
С уважением,
Волошин Сергей 07.07.2007 00:09 Заявить о нарушении