1. Якщо тобi негаразд - Если тебе плохо
Русский текст: Наталья Малинина (Епифанова)
Авторизованный перевод: поэт Василь Ганжар
ЕСЛИ ТЕБЕ ПЛОХО
Тебя похоронили?
Ты воскресни!
На зло врагам живи,
Слагая песни!
Увы! Для злых
мир вечно тесен.
Заводятся мерзавцы,
Словно плесень.
Неумные, увы,
всегда в народе были.
Лицо своё укрой
От этой пыли.
Они слепят глаза?
Стыдят за право жить?
Ты научись, друг мой,
Себя ценить, любить!
***
Считала его Богом,
А он ни то, ни сё.
Мечтала ты о многом.
Но завершилось всё.
А он лишь посмеялся
и от тебя умчался.
Но знай, что это - счастье,
Что бросил в одночасье.
**********************
Поэт Василь Ганжар осуществил авторизованный перевод
этих двух стихотворений на украинский язык,
за что я ему очень признательна:
ЯКЩО ТОБI НЕГАРАЗД
Тебе вже поховали?
Ти відродись!
І ворогам на зло живи,
Піснями оновись.
На жаль, для злих
Наш світ одвічно тісен.
Вони ж мерзотники
Заводяться, мов плісень.
Безглуздих теж
Хворобливих багато спор.
Обличчя закривай
Від ціх потвор.
Якщо вони зір осліпляють твій,
Стидять за право жити,
Навчися, друже мій,
Себе любить, цінити!
***
Ти думала - він бог,
А він ні те, ні се.
Ти мріяла - він краще багатьох.
А виявилось все:
Він тільки насміявся
Та геть навтікача подався.
Радiй - бо повезло,
То ж згинуло велике зло.
© Н.А. Малинина (Епифанова), 1993-2006
Москва, Россия
Свидетельство о публикации №107070201270
СПС за столь жизниутверждающие слова!
Кричевский Владимир Михайлович 02.07.2007 12:59 Заявить о нарушении
Якщо тобі погано
Тебе поховали?
ти відродись!
та ворогам на (лихо) живи,
та створюй пісні
на жаль! для лихих
ну і т.д.
в україньській мові відсутні слова:
(в укр. яз. остудствуют слова:)
Злых (зло) - лихих (лихо)
плісень - пліснява (не. скл)
ціх - цих
и в конце
себе кохати, цінувати
сори н не здержался я просто сам с ураини!
Кричевский Владимир Михайлович 02.07.2007 13:11 Заявить о нарушении