Лорка - Газель о непредвиденной любви
Никто не распознал благоуханья
тенистой магнолии твоего живота.
Никто не узнал, что погибла
колибри любви меж твоими зубами.
Дремала тысяча пони персидских
На площади под луной твоей брови,
Когда там обнимал я все ночи четыре
Твою талию, соперницу снегопада.
Был твой взгляд меж жасминов и гипсом
словно бледная ветвь в семенах.
Я искал, чтобы дать тебе, чтобы вытиснить грудью
эти буквы из кости слоновой, что означают «всегда»,
«всегда, всегда»: сад моих страданий,
твоё тело убегает навсегда,
кровь твоих вен в моём рту,
твой рот уже померк моей смерти навстречу.
Федерико Гарсиа Лорка
GACELA DEL AMOR IMPREVISTO
Nadie comprendia el perfume
de la oscura magnolia de tu vientre.
Nadie sabia que martirizabas
un colibri de amor entre los dientes.
Mil caballitos persas se dormian
en la plaza con luna de tu frente,
mientras que yo enlazaba cuatro noches
tu cintura, enemiga de la nieve.
Entre yeso y jazmines, tu mirada
era un palido ramo de simientes.
Yo busque, para darte, por mi pecho
las letras de marfil que dicen siempre,
siempre, siempre: jardin de mi agonia,
tu cuerpo fugitivo para siempre,
la sangre de tus venas en mi boca,
tu boca ya sin luz para mi muerte.
Federico Garca Lorca (1898 - 1936)
Свидетельство о публикации №107062202438
Игорь Мерлинов 10.09.2007 22:13 Заявить о нарушении