William Stafford Last Day

Donald Hall, David Lehman. The best American poetry 1989, page 215.


Finally rain gives the blessing. It anoints
leaves with a fine mist on the windward side,
and with tentative touches unrolls the sheen of its mild
passing. No face is neglected; all receive
a share of that vast impartial good fortune.

And some brought to that gift a gift of their own,
a gaze like a pool in the woods that waits, a depth.
And not only the rain comes – another universe
trembles forth, touched then forgotten again,
but waiting for a better time, a dawn that’s forever.


from The Ohio Review




Дональд Холл, Давид Лехман «Ежегодник лучших стихотворений поэтов США» (1989), стр.215.

Перевод Армана Шауханова
 

Вильям Стаффорд

Последний день


Дождь идет, даруя всем благословенье,
Смазана листва туманом откровенья,
Вскрывая блеск опыта прикосновенья,
Нет равнодушных в дожде происхожденья,
Он беспристрастен прозрачностью сужденья.

Люди отдавали души в благодарность,
Подобно тем деревьям, вглядываясь в пруд,
Глубине дивились – это неба данность,
В дрожании небес прозрения сосуд,
Терпеливо ждущий золотое время,
Когда заря пробьет туманность – это суть.


из Огайского Обзора

19.06.2007.


Рецензии