Киццур шульхан арух
Сквирскому Якову Викторовичу посвящается
Пообещал мне друг когда-то
Киццур шульхан арух - двоим.
Пусть не был мне родным он братом,
Я всё-таки пошёл за ним….
Он угостил меня на славу,
Я помню тот накрытый стол.
Всё было вкусно, всё по нраву,
Шашлык, цыплёнок, хлеб да соль.
С тех самых пор мы подружились,
И Яков Сквирский стал родным
Дни жизни листьями кружились,
Он оставался молодым.
Я благодарен другу Яше,
За то, что он на свете есть.
Нет друга в жизни его краше,
И это не простая лесть.
Любой из нас, мы знаем это,
Рубашку снимет и отдаст.
Нет друга лучшего на свете,
Мой друг из тех, кто не предаст.
С кем в жизни и легко и просто,
Хотя она порой трудна.
Ко мне пойдём сегодня в гости
И выпьем старого вина…
Киццур шульхан арух - в переводе с одного
из еврейскх языков - малый накрытый стол
- прим. автора
www.aeg.infoprof.ru
Свидетельство о публикации №107062102932
то с нами рядом Елоhим Барух,
вгам аhавА им яйн ве ширим
и до утра почти о жизни с другом говорим.
матай (ивр.) - когда
вгам агава ле яйн ве ширим (ивр.) - и также любовь с вином и песнями.
Владимир Григораш 25.06.2007 00:44 Заявить о нарушении
Всего Вам наилучшего!
Александр Евгеньевич Гаврюшкин 25.06.2007 01:21 Заявить о нарушении
Всего Вам наилучшего!
Александр Евгеньевич Гаврюшкин 25.06.2007 07:53 Заявить о нарушении
Александр Евгеньевич Гаврюшкин 25.06.2007 07:55 Заявить о нарушении