Кто Вас любил, тому понять легко

                к ****

Кто Вас любил,
         тому понять легко,
Что может страсть 
          быть горькою усладой,
Что в жизни:
         нам любовью суждено
Страдать...
         не раз;
         Не раз смешной тирадой
Нам быть униженным,
         и от стыда
Зароками предписывать изгнанья,
Но, удалясь,
         мечтать издалека
О встрече,
         как на первое свиданье.

(январь, 1985)


Рецензии
Тютчева напомнило. Или Фета. Такой вот ветерок XIX века.

Немного сложна для понимания строка "зароками предписывать изгнанья" .Но это, возможно, для моего скромного ума. )

И в последней строке предлог "на" несколько напрягает.

Простите за критику!
Я вовсе не хочу никого обидеть.

А стихотворение понравилось.

Александра Русакова-Левицкая   11.12.2015 20:55     Заявить о нарушении
Вроде, все понятно: на резкость от любимого человека даёшь зарок с ним не встречаться, уходишь с глаз - то есть, предписываешь себе изгнание.

Игорь Сульг   11.12.2015 23:22   Заявить о нарушении
да, да, конечно, смысл ясен. Просто, читая, надо остановиться, задуматься над словосочетанием "зароками предписывать". Т.е. не на одном дыхании читается.

Но , впрочем, это не всегда и нужно - читать на одном дыхании!

В общем, всё хорошо! )

Александра Русакова-Левицкая   11.12.2015 23:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.