Евангелие от Макиавелли. Сцена 4. У кого какие цел

 СЦЕНА 4. У КОГО КАКИЕ ЦЕЛИ...


    Кабинет герцога тот же вечер. Кардинал стоит у горящего камина, герцог в кресле у стола выслушивает доклад стоящего перед ним Ридольфо.

 ГЕРЦОГ. Итак, он вовсе не скучает, Ридольфо?..

 РИДОЛЬФО. Вовсе нет, ваша светлость.

 ГЕРЦОГ. И при этом успевает делать свои дела?

 РИДОЛЬФО. Каждый день он бывает при дворе, и каждый день отправляет курьера с донесением во Флоренцию. Он несколько раз встречался с вашим казначеем по поводу грамоты для их купцов, трижды встречался с секретарем герцога Феррары и посланцем из Болоньи, а сейчас наверняка знакомится со многими влиятельными людьми в доме дона Бартоломео.

 ГЕРЦОГ (кардиналу) Он, действительно, не спит этот секретарь…

 КАРДИНАЛ. Вспомните, что говаривал папа Бонифаций, кузен.

 ГЕРЦОГ. Да-а… (Ридольфо) Но эти женщины в доме Бартоломео, это надежно?

 РИДОЛЬФО. Думаю, что да, ваша светлость. Обе женщины игривого нрава и хороши собой, а всей Имоле известно, что дон Бартоломео хочет наследника, хотя не может иметь детей; он даже разводился по этому поводу два раза. Так что это в их интересах обратить на себя внимание флорентинцев.

 ГЕРЦОГ (с усмешкой). Занятная история…

 КАРДИНАЛ. Он еще успеет наплодить здесь детей?

 РИДОЛЬФО. Может быть, предупредить дона Бартоломео, ваша светлость?

 ГЕРЦОГ. (почти гневно). Ни в коем случае, Ридольфо! Чем больше он будет занят с ними, тем меньше совать нос в наши дела. (Кардиналу) Не отправить ли нам куда-нибудь Бартоломео на несколько дней, кузен? (Кардинал с согласием поводит головой, герцог поворачивается к Ридольфо). Ридольфо, поговори с Бартоломео сам. Скажи ему, пусть проедется по всем моим крепостям и отрядам и представит мне свой отчет. И, если он удовлетворит меня, мы примем с ним окончательное решение.

 РИДОЛЬФО. Слушаюсь, ваша светлость.

 ГЕРЦОГ. Но помни то, что я сказал тебе: мне нужно иметь что-то, за что бы я мог ухватить этого флорентинца, так что настрой этих женщин подобающим образом.

 Герцог берет со стола кошелек и протягивает его Ридольфо. Ридольфо берет кошелек, кланяется и уходит.

 КАРДИНАЛ. Ты уверен, что Флоренция ничего не строит против тебя, Чезаре?

 ГЕРЦОГ. Они слишком осторожны, чтобы играть против Папы и против короля.

 КАРДИНАЛ. И ты не боишься, что они могут сговориться с Орсини за твоей спиной?

 ГЕРЦОГ. Они уже отправили послов в Рим. Их купцы будут ездить теперь через наши земли, и всегда могут быть задержаны нами.

 КАРДИНАЛ. Так что же тогда беспокоит тебя?

 ГЕРЦОГ. То, что они тянут время и наверняка флиртуют с Орсини. И потом… не слишком ли быстр этот секретарь?

 КАРДИНАЛ (иронично). Но ты же любишь таких, Чезаре?

 ГЕРЦОГ (с усмешкой). Да, но когда они служат мне, а не другому, Джованни!…А теперь пойдемте, послушаем, что скажут нам эти посланцы от Орсини.

 Герцог и кардинал уходят. Отдаленно звучит тарантелла.
Праздник в доме Бартоломео Мартелли продолжается.


Рецензии