Ирбис Руа

Бриллиант, что прекрасней, чем ангелов слёзы в «Де Бирсе»,
Взгляд цепляет сияньем, да так, что попробуй-ка вырвись.
Ювелирная девушка в час расставанья на пирсе
Нареклась странным именем: «Знаешь, зови меня Ирбис!»

Снежный барс по-другому, но с виду не барс, только Барсик –
Ирбисёнок точней. Раны сердца, как чёрные звёзды.
Не обманет меня, что алмаз заискрился по-царски:
На поверхности блещет, а в недрах – незримые слёзы.

Серебристые ливни, нахлынув когтистою кошкой,
Затопили весь город, и стиснули сердце до боли.
А призывные трубы над вспыхнувшим светом в окошке
Застонали, вибрируя, гимны о гибельной соли.

Эти блёстки кристалликов, звёзд рассыпаемый бисер,
Ртутью глаз раздвигают пространства в ином измеренье.
И котёнок грифона, влетев златокрылою рысью,
Глаз с алмазным сверканьем взбирается мне на колени.
 06


Рецензии
Удивительно красиво! Прекрасные строчки...

Галина Каюмова   17.08.2007 15:38     Заявить о нарушении
Очень приятно читать такие добрые рецензии! Спасибо Вам!
С уважением.

Александр Плисковский   20.08.2007 12:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.