Вольные переводы из ли бо

* * *
Что делать мне – ума не приложу –
Когда вернусь к пристанищу чужому?
Сложу подкрылки и стихи сложу
О несчастливой птице Чжоучжоу,
Которая стремится в облака
Порывом ветра, пробкой из бутылки,
Как будто хочет знать наверняка –
Зачем даны бескрылому подкрылки?…

* * *
Прозрачен пруд, покуда рыбкам снятся
Святые сны под треск ночных цикад.
Но встанет солнце – рыбки разрезвятся,
Подымут ил и воду замутят.
Зачем искать обрывки вечных истин
В чужих краях? Итог – везде итог:
Вода чиста – омою шапки кисти,
Вода грязна – ступни омою ног…


Рецензии
Прекрасные стихи, Андрей!
---
Колодец мой обвил зелёный плющ
и за водой хожу теперь к соседу.
---
С уважением,

Олег Гринякин   13.08.2013 08:47     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.