Дописывание Лорелеи Гейне

Последние 2 строфы мои

Генрих Гейне.
Лорелея.
(Перевод В. Левика)

Не знаю, что стало со мно.,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покоя
Старинная сказка одна.

Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.

Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.

И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Неведомой силы полнаsd
Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою -
Он смотрит туда, в вышину.

Я знаю, река сверипея,
Навеки сомкнется над ним
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим.


В чём смысл этой сказки?
Ответьте мне вы сейчас
Что называется любовью великой?
Ведь свет в очах его погас

И гребца мне не понять
Ведь потерял он себя
Любовь не должна превращать
Романтика – в мертвеца


Рецензии