Пересмешник

Шла от образов киношных
до спасения души.
Грех метаний детских прошлых
где-то продан за гроши.
В послевкусии победы
затаился горький яд:
кто-то изгнан, кто-то предан,
кто-то болен, кто-то...рад.
Не аукай..Пересмешник
отвечает невпопад..
Каждый изначально грешник.
Рай-придумка, правда-ад.


Рецензии
Яд побед...
Знакомо слишком.
Боль с тоской напополам,
с горьким привкусом излишка
веры в собственный бедлам.

Эри Ти   31.05.2007 20:07     Заявить о нарушении
Я вот всё думаю, насколько глубоко у русскоязычных сидит манера разговора не текстом, а подтекстом. Мы иногда видим двусмысленность фразы, которая не задумывалась даже изначально двусмысленной. Вот пару дней назад по телеку ведущая так искренне и естественно хихикнула на, вроде нормальную, фразу зоолога, что самая распостраненная ядовитая змея в Израиле это палестинская гадюка. Эта вся тирада не к стихам конечно, но вот интересно, как говорится, что раньше, курица или яйцо, в смысле, что такая ассоциативность от богатства русского языка или наоборот, богатство языка развивает ассоциативность мышления.

Евгения Петренко   31.05.2007 22:04   Заявить о нарушении
Недавно в обычном разговоре обнаружилось, что матерные слова в русском языке несут разные смысловые нагрузки, в зависимости от настроения человека, который "на ём разговаривает". Однокоренные, пардон, "п-здоватый" и "п-здатый", "о-уенный" и "о-уевший" - несут совершенно противоположную смысловую окраску. От нескольких букв - суффикса - зависит подтекст ругательства. Удивительно, что русскоязычные усваивают этот "манёвр" очень рано, причем не особенно задумываясь. А развитое ассоциативное мышление... ну, далеко не у всех :)))) возможно, спровоцировано ментальностью, где есть понятие "совестливости", когда "жаловаться на судьбу - гневить бога", поэтому в непрямой, завуалированной форме высказываться о наболевшем "не так стыдно"э. Народные поговорки даже звукоассоциативны: "на брюхе шелк, а в брюхе-то - щелк!".

Эри Ти   31.05.2007 22:51   Заявить о нарушении
Ну, многовековой авторитаризм власти тоже накладывает отпечаток двухсмысленности на речь, но и сам язык должен это позволять, вот и думаешь, это восточная созерцательность наложилась на западный прагматизм и дала такой изобретательный, даже в речи, склад ума? Ведь так, по скорости, как на уровне жаргонных выражений, трансформируется русский язык, ни один другой даже близко не стоит, мне кажется.

Евгения Петренко   31.05.2007 23:58   Заявить о нарушении
Знать бы ВСЕ :)
Всеобщая компьютеризация очень помогает в деле "сжатия слова" до буквы или нескольких букв, Интернет с форумами и чатами, где скоропечатание съедает большие буквы, грамотность, рождает неологизмы.
"Афтар жжот" :)
Да я ж сама такая. Вы б слышали, как я разговариваю иногда :))))

Эри Ти   01.06.2007 00:45   Заявить о нарушении
Ну, появление албанского-подонковского это от желания выделить группу с подчёркнутым пренебрежениям к ограничениях в общении в сочетании с плохим знанием русской грамматики, что в нете повсеместно.

Евгения Петренко   01.06.2007 07:29   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2002/04/07-251
это удивительные стихи о стремлении культур к синтезу.

Эри Ти   05.06.2007 20:43   Заявить о нарушении