Dos amores

El es mio. Tarde quieto,
La ternura en los ojos
Tu - de otra. Alegria
 Y tormento en la boca.

El es dicha tan serena,
 Llave es de mis cadenas.
Tu- aspiracion a bueno,
Cumplimiento de los suenos.

Del encuentro tan remoto
El llego a mi camino.
Tu imagen me provoca
Olvidar a todo, Milo!

Eres ideal nubloso,
Alterado con espejos.
Y tu habla que me goza,
Aunque estaras lejos.


 La ternura, el tormento
 Ya no puedo distinguir:
Se junto en un momento
Por dejar los ambos ir…


Рецензии
!!!
Так это вы сами написали? или перевели откуда-то?
просто потрясающее написано, как будь-то испанский у вас родной!

Хулио Цезарь   05.06.2007 01:21     Заявить о нарушении
Доброго Вам времени суток!
Большое спасибо за столь лестный отзыв, хотя на самом деле мне испанский еще учить и учить :) "Dos amores"- это приблизительный перевод моего же стихотворения "Две любви".
http://stihi.ru/2007/05/21-1332
Так как перевод вышел крайне неточным (я кое-что добавила в испанском варианте),то можно считать первое отдельной зарисовкой.

Клюковка   05.06.2007 12:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →