Фиеста-упоение. По Жаку Преверу. Fiesta

Поэтическая трактовка на стихо
http://www.stihi.ru/2007/04/27-1503
Весь Жак Превер
*

Ты меня опустошила -
как пустой бокал шампани
я валяюсь на кушетке
пред осколками бутылки.
Ложе алчущее стонет,
мириады звездной бездны
зайчиками дико пляшут,
рассыпаясь в бриллиантах
пред любимчиком Удачи.
И «рабочий» беспорядок
говорит, как мы старались:
я мертвецки пьян от счастья,
с упоением вдыхаю
запах локонов душистых
на растрепанной кровати,
ты со мной слилась въедино.
Мы драконом двухголовым
стали, близнецом сиамским:
изрыгаем нежно пламя
и скорей ...сечем кроссворды.
Голова одна - прекрасно,
две же - просто искушенье!
23.05.07

****************

Фиеста
Fiesta(Histoires, 1948)

Et les verres etaient vides
et la bouteille brisee
Et le lit etait grand ouvert
et la porte fermee
Et toutes les etoiles de verre
du bonheur et de la beaute
resplendissaient dans la poussiere
de la chambre mal balayee
Et j'etais ivre mort
et j'etais feu de joie
et toi ivre vivante
toute nue dans mes bras
-----------------------

Подстрочник:

И были пусты стаканы
Бутылка была разбита
И были заперты двери
Огромное ложе раскрыто
И тысячи звезд хрустальных
Удачи и красоты
В небрежно убранной спальне
Огнями сверкали в пыли
И был я мертвецки пьян
И был сумасшедшим от счастья
И вся безраздельно моя
Жила ты в моих объятьях.


Рецензии