These are your hands

These are your hands, soft lips of dream; the time is free to stay.
You are my killing-heart-appeal and I'm a deadly play.
We are transforming all the words into a vibrant touch.
I simplified it to the rhymes, and to their longing clutch.

The gladness finally revealed, unveils the patient calm.
And soon we'll wish to buy a gasp, surrender all the realms:
the land of lipstick, mascara, the castles and the wells.
No wonder that the lingerie is lighter than my spells.

The dress codes changed and lines of verse are captured butterflies.
I read the moonlight on your breast; my tongue paints swirly skies.
The moment comes, the moment waits, and heavens tend to grow.
The spring of life is pulsing springs, and seeds of love we sow.

March 30, 2007

Iouri Lazirko
Copyright ©2007 Iouri Lazirko


Рецензии
Very sensual! I like it...

Агната   08.02.2009 12:36     Заявить о нарушении
Thanks Agnata,
That was my first translation of my own verse written in Ukrainian

Юрий Лазирко   10.02.2009 01:25   Заявить о нарушении
Which one, Iouri? Could You give me the link, please?

Агната   11.02.2009 11:54   Заявить о нарушении
Це твої руки
-----------------
Це – твої руки. Де мої губи?
Де переведення в дотики слів?
Ти – моя зваба, я – твоя згуба,
в римах банальних продовжуєм спів.

Щастя закралось – тиші припадок,
згодом за дихання купимо спин.
Впýщена стрілка, туш і помада.
Наш гардероб - міріади клітин.

Зміни його: недоліки змісту,
капітуляція, взятий абзац.
Ніч прокохалась, будиться місто,
прýжні витискують з тіла матрац.

29 Березня 2007

Юрий Лазирко   12.02.2009 00:43   Заявить о нарушении
Это очень красиво! Мне вообще нравится, как звучит украинская речь.)

Агната   12.02.2009 13:23   Заявить о нарушении