Перевод Der Ruf des Waldes. Крики леса

Стояли двое на немой опушке леса,
Один другому что-то грозно говорил.
То был отец и сын его повеса,
Бродить без друга ему здесь он запретил.

Но сын ослушался, и вот она – беда.
Сбежались волки – нету больше сына.
Отец горюет – не забудет никогда,
Что для него одна была святыня.

Теперь его нести он должен на могилу,
Придут знакомые, поплачут и уйдут.
Но лишь отец будет взывать к светилу,
Как будто сына ему, может быть, вернут.

Его совета сына ужасть не страшила.
Он думал, волки драться не рискнут.
Но лишь отец будет взывать к светилу,
Как будто сына ему, может быть, вернут.

21 мая 2007 г.


Рецензии