Тебе, моя любовь... Перевод стихотворения Жака Превера

На птичий рынок я пошёл
и дивных птиц я там купил
тебе
моя любовь
я на цветочный вновь забрёл
цветы прекрасные нашёл
тебе
моя любовь
потом в железный ряд пошёл
оковы тяжки приобрёл
тебе
моя любовь
узнал где продают рабов
я там искал
но не нашёл
тебя
моя любовь

Текст оригинала:

Je suis alle au marche aux oiseau
Et j'ai achete des oiseux
Pour toi
Mon amour

Je suis alle au marche aux fleurs
Pour toi
Mon amour


Je suis alle au marche a la ferraille
Et j'ai achete des chaines
De lourdes chaines
Pour toi
Mon amour


Et puis je suis alle au marche aux esclaves
Et je t'ai cherchee
Mais je ne t'ai pas trouvee
Mon amour

Jacques Prevert


Рецензии
Ндааа...В этом - вся философия мужская, весь трагический разрыв между жаждой любви, обладания и жаждой безоговорочной покорности возлюбленной...
А таких вот не найдешь, даже на невольничьем рынке - и рабыни часто строптивы:)))
Замечательный перевод, Галочка!Умница!
Письмо получила?Ты вчера позвонила как раз, когда я в банк зашла.

С теплом, убегающая в реал, Анна.

Анна Малахова   14.05.2007 10:29     Заявить о нарушении
Мы пытаемся приковать цепями кого-то, будь то любовь или дружба. А человек рождается свободным. Это ещё один ответ Наташе В.
Спасибо, что понимаешь.
Добра тебе

Галина Ольховик   14.05.2007 23:13   Заявить о нарушении
Письмо не получила!Нет никаких писем.

Галина Ольховик   16.05.2007 07:41   Заявить о нарушении