Перевод T. lindemann - das Messer

Море мертвое в сердцах
Гавань с болью породила
Каждый день и в тот же час
Меня мучить приходила
На галере приплыла
Птица с белым опереньем
Убью, лишь бы со мной была
Но клюв остер, словно у грифа
Когти остры, как у орла
Якорь кинет, песнь забрезжет
Кричит в воду изо льда
И ее ножом разрежет
И потому боюсь ножа
Корабль мачтой кровоточит
Что у старухи на груди
Лишь начнет солнце ей сиять
Будет кто, чтоб с ней рыдать
Мы плывем - и с дрожью в веках
Чтоб в голод в бочку не сажать
Меня разрежут чтоб сожрать
И потому боюсь ножа
И когда солнце будет мне сиять
Не будет никого
Со мною чтоб рыдать


Рецензии
Очень хорошо,мне понравилось.С Уважением,Михаил.

Михаил Козлюк   26.08.2008 14:52     Заявить о нарушении