Перевод с одиночества

 (Или несколько мгновений в одном)

На улице радостно поет Янка,
За стеной громко хлопочет Таня,
За другой стеной визгливо бранится Нина.
По разъезженной колее плетется пьяная Катя.
В доме напротив провожают в отпуск и терзают гармошку.
Чуть подальше пилят дрова, и «пилят» того, кто пилит.
Плачет отшлепанный ребенок.
Беззлобно брешут вольные собаки.
Пронзительно хохочут над помойкой чайки.
Привычно ворчит на дизельной дизель.
Но громче всего тикают часы в комнате у окна, где сижу я.
Я слышу всех и все…
А за какой стеной исчез ты, сидящий со мной рядом?

                п.Воронцово, Красноярский край


Рецензии
И это всё - музыка жизни. И одиночество вдвоём. Вроде рядом с тобой человек, но между - стена непонимания или просто нежелания понимать... Грустно. "Перевод с одиночества" название просто супер.
Спасибо

Галия Осень   28.10.2008 12:21     Заявить о нарушении
Галочка, с натуры, так сказать, писано:) название мне тоже нравится, да, грустновато получилось, но не все коту масленница:) С теплом, Юля.

Волкова Юля   29.10.2008 11:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.