Чадо - автор reka
Речь идет о моей внучки Наталия!
Автор ее мама....
Опубликую два перевода.Елена Карпова сделала свой перевод год назад,но до сих пор я его не опубликовал,так что Светлана Митрошенко не читала его и ее перевод вполне автентичным!
БОЛЬШОЕ СПАСИБО и обе авторов....
Чадо
перевод с болгарского Светлана Митрошенко
Моя ты нежная! За что была жестока
К тебе судьба… печальная юдоль…
Укоры строгие безжалостного рока!..
Не утихает в материнском сердце боль
Моя ты сладенькая! но какая ж маленькая!
Твои ровесники быстрей тебя растут…
Неровно ноженьки твои, такие слабенькие!
Тебя навстречу неизвестности ведут.
О, ненаглядная моя! Твои глазёнки
Всё сквозь меня глядят… Ужель навечно?
Услышит ли когда-то смех твой звонкий
Рассвет, устав от слёзок бесконечных?
Лаская локоны каштановые нежно,
В душе надежды робкий стук ловлю:
- Моя любовь сильна и так безбрежна!
Тебя, малышка, я любовью исцелю!
Чадо
перевод с болгарского Елена Карпова
Нежный мой ангел , к тебе так жестока
Ненасытна с рожденья судьба…
Боли накоплено в сердце столь много,
Бесконечная к небу мольба…
Моя сладкая, светлая кроха
Все ровесники быстро растут…
Ножки твои неровно и плохо
В зыбкое завтра малютку ведут…
Ненаглядная, вечно ли ты
Будешь смотреть сквозь меня?
Мне же хочется верить в мечты,
Что дождусь я заветного дня!
Провожу по каштановым кудрям,
Окрылена надеждой своей…
Проснутся однажды бы утром:
Ты здорова! Смотри не болей!!!
Оригинал на болгарском
Рожба
автор: Reka
Нежна моя, толкова жестока
бе към тебе строгата съдба.
Справедливо ли е?Колко болка
във сърцето майчино събрах.
Сладка моя,толкова си малка,
а връстниците ти как растат...
Неумело слабите крачета
към неясно бъдеще вървят.
Ненагледна моя, твоите очички
вечно ли ще гледат все през мен?
Ще получи ли все пак усмивка
твоят ден,от сълзи уморен?
Галя кестенявите къдрици
и надежда плахо пърха в мен-
защото много те обичам,
здрава да те видя някой ден.
Свидетельство о публикации №107050301690