Не мучай великий и могучий

 Чистоплюев прошу я зубы не скалить,
 Ваш любой литпижон бороться готов
 За холеные эвфемизмы речевых калек,
 За мишурный блеск заграничных слов.

 English-калька - "заниматься любовью",
 Но суть ее совершенно другая на деле -
 Словесная ширма в том и пустословье,
 Любовью не пахнет там, только телом.

 А по-русски это называют конкретнее,
 Правда, звучит оно чуть проще, иначе -
 Непосредственнее, много откровеннее,
 До чего выразительнее, сочнее да ярче...

 Или словечко иноземное - "обструкция",
 Связь названия и смысла как разобрать?
 По виду - изящная как бы конструкция,
 А по сути оно значит - взять и обо....ть.

 Или уже помянутые мной "эвфемизмы",
 С синонимами они - концы коромысла,
 Уши сжимаются (как попка от клизмы),
 Равняют понятия одинакового смысла.

 Модные ныне "гламур" и "гламурность"
 Казалось, галантная нежность и грусть...,
 Но я категорически убедить вас берусь,
 Это на деле - то же липкое "муси-пуси".

 Доколе возможно язык свой коверкать?
 Не хватит ли слова безбожно кромсать.
 Да бессовестно изводить людям нервы,
 Говорите понятно, просто, едрена мать...

 


Рецензии
Что же людей за издержки ругать?..:))

Наташа Сабадаш   21.05.2007 20:39     Заявить о нарушении