Всё нормально
на пунктирах тёплого дождя
грусть свои бемоли рассыпает.
Пишет ноты, слов не находя.
Но по склону ливня – неизбежно –
звуки в тишину сойдут на нет.
И опять потянется надежда
без страховки вверх, на встречный свет.
29.04.07
Свидетельство о публикации №107042900952
Красивое стихотворение! Очень точный образ:
"на пунктирах тёплого дождя
грусть свои бемоли рассыпает"...
Спасибо, очень понравилось!
С теплом, Адела
Адела Василой 10.05.2007 07:20 Заявить о нарушении
Хотел его написать в 12 строчек, но второй катрен так закончился, что не было смысла писать дальше (смысловая точка была поставлена).
Подглядел, что у тебя появились переводы Жака Превера. Пойду почитаю.
Очень интересно, каково это - переводить свободные стихи, казалось бы проще - не нужно привязываться к рифме, но я в этом ремесле ничего не понимаю...
Спасибо.
С теплом, Миша.
Михаил Элькин 10.05.2007 11:57 Заявить о нарушении
Написаны они верлибром. то есть, почти прозой - верлибр от прозы,
на мой взгляд отличается только содержанием (оно должно быть
"поэтическим"). Переводятся тоже верлибром... Главная задача здесь -
естественность, то есть передать поэтическую мысль на другом языке,
таким образом, как будто она на этом языке и была высказана. И еще я
стремилась, естесственно, не уходить далеко от оригинала, быть как можно точнее. Ведь если на французском языке из какого-то множества
слов было создано поэтическое произведение без всяких ограничений на форму, почему на русском нельзя сделать то же самое из их эквивалентов?
Все дело в том, как их расположить одно относительно другого... :))
Чисто комбинаторная задача, Миша. А что есть любой осмысленный текст,
как не решение некоей комбинаторной задачи? :))
Адела Василой 29.05.2007 13:34 Заявить о нарушении
Точно!
Михаил Элькин 29.05.2007 18:53 Заявить о нарушении