J. W. Goethe - Die Schone Nacht

"Прекрасная Ночь"

Вот покидаю я приют свой прежний,
Милейший мой, любимый кров,
Шагая так легко, неспешно
Под своды мрачных вековых лесов:
Луна искрится серебром в сетях ветвей.
Зефир, летит в своём неуловимом беге,
Лишь одинокие берёзы склоняясь, ей
Льют ладан золотой, слащавой неги.

И как ласкает нежностью прохлада,
Прозрачной этой летней ночи!
Её спокойствие – отрада,
Для души. И счастию нет мочи!
И упоению едва ли, в ней места вдоволь отыскать;
Я к небесам возвав, их об одном молю:
Ведь тысячу ночей таких, готов отдать,
Лишь за одну, но с ангелом – которого люблю.


Рецензии
Я тоже перевёл это стихо Гёте.(на моей страничке)
У вас близко к оригиналу.
Удачи.

Майкл Ганкин   23.02.2008 13:43     Заявить о нарушении
Спасибо, сердечно благодарен!

Сергей Райда   23.02.2008 21:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.