Веселая панихида - Cheerful Dirge by Theatre of Tragedy
Радость сия избавления чуду!
Доспехи долой все! Спешу я к тебе!
Maid
Яростный голос твой слышен повсюду-
Как видно, родня покорилась судьбе?!
Knight
Из бездны груди ответ мой единый:
Голубка, оплотом тебе буду впредь;
В перинах моих лишь пух лебединый;
Я сердце вручаю!.. Молю же, ответь!
Maid
Страха властитель! О, рыцарь сражений!
Knight
...И в битвах защита трусливой родни!
Слёзам не быть без моих утешений,
И вместе с тобой буду в счастия дни!
Сок винограда - мои угощенья;
В садах соловьиные пенья слышны!
Maid
Он на коленях… Но взор восхищенья
Не видит, как розы шипами пышны…
Даришь меня почему ты вниманьем?
Достойнее деве не выстроишь двор?
Выбор!.. Так счастие живо страданьем!
Так дивный цветок прорастает сквозь сор!
Явит пустыня так чудо рожденья!
А панихида весельем полна!
Зверь, человек ли, оставь осужденья!
Завидуй же! Участь моя решена!
Прошлого нет… Дар я твой принимаю…
Себя всю отдам я желаньям во власть!
Knight
Тем ли прекрасным словам я внимаю?!
Безумное счастье к ногам твоим пасть!
Милость твоя не найдет сожалений-
Опорой рука моя будет в пути!
Maid
Облик твой выше моих представлений-
Ужасным считала тебя я, прости.
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
########################################################
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
Оригинал:
Cheerful Dirge
Play by Raymond, music by Theatre of Tragedy
Hap mirthfulness! – Oh joy of grand riddance;
Undress me my hauberk! – the wyvern hath errant'd.
Ire of yore – bard of e'eryears –
I deem the brood hath wan'd – foe'ermore?!
Fro the chasm of the bosom, I hand back.
Hark! my dove – henceforth I bulwark thee! –
Feathers of swans in my pillow – I cede my heart.
Make haste! – I pray – respond my plea!
Lo! – a sire of great awe – a knight of many battles!
...And of kinsmen weeping for the slain!
Please! – heed my words;
In thy sorrow I will kiss thy tears –
In the bliss I will take thee by thy hand –
The sapor of grapes thou shalt savor –
And harken the nightingale sing oh so blithely!
On his knees... A plea to harvest roses;
No heed for the thorns yon count!
Wherefore vow me?
Wherefor this gilded proffer?
Wherefore not pay court to a maid more fair? –
Morn of a joyous day! Flower 'twixt weed!
Fertile desert! Cheerful dirge!
Misery me not! – man nor beast; envy me;
Lest 'tis an act of wont!
Many are the drapes that my past bury –
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn't what thou vambrace'st thy words with!!;
I bethink dotingly only thy weal –
Therein abdiding with thee
Is for me the grandest boon!
Forgive me for deeming thee direfully –
Yet I was a triffle daunt'd.
Свидетельство о публикации №107042602617