Перевод hacked. by. destiny. Сторонника Сдержанных Мер

Оригинал читайте здесь: http://www.stihi.ru/2006/12/11-1487

hacked.by.destiny.


Misunderstand
each my gesture, glance, sigh –
Seek a trap.
Slowly count to three.
It’s all right. We’ve passed by.

Tear this scale
Before its last note.
Either it’s a trembling string
Or a leaden sting
Has found its flying mad bird.
We are again in zeitnot.
Let’s hack the programme.

OK, let’s begin. One.
There were stars in the eyes.
There were fragile dreams made of coloured glass,
Summer’s dried dandelions wine,
A lot of warmth and light.
Like first time –
Smashed, derailed, reduced to ashes.

Further. Two.
Now the’e’s no need in words, too.
Now – it’s just the race for extinction.
But we’ve crawled almost to the finish.
Now they write for us
Threnodies – some in Gaelic, some in Yiddish.
Belated. All too early yet.
They easily turn your head in.

Three. Simply watch.
Fingers have forgotten the warmth and got used to the steel.
Perhaps, we’ve been lucky:
from each thousand of evils they always choose
the most evil.
Now is it for us
to pin medals on top of patched scars?
The programme’s been hacked.
Don’t ask who we’ve become…


Рецензии
Даже представить не мог, что это так зазвучит по-английски.. Нет слов. А между строк всплывает что-то полузабытое, из ранней юности - моррисоновское.. When the music's over... Хоть и песня совсем не о том..:)

Сторонник Сдержанных Мер   03.05.2007 07:23     Заявить о нарушении
:-))) chestno govorya, mne kazhetsya chto vashe stihotvoreniye namnogo luchshe, hotya pesnya i nichego :-). Ya popytalas' nichego ne pridumyvat', i v printsipe vash stih nastol'ko horosho ritmovan, chto dazhe pri perevode etot ritm sohranyayetsya!

Зифа Садриева   05.05.2007 06:04   Заявить о нарушении